Salmos 107

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Danketdem HERRN; denn eristfreundlich, und seine Gute wahret ewiglich.
1 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 Saget, die ihr erloset seid durch den HERRN, die er aus der Not erloset hat
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 und die er aus den Landern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer;
3 e congregou de entre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do mar.
4 die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
4 Andaram errantes pelo deserto, por ermos caminhos, sem achar cidade em que habitassem.
5 hungrig und durstig und ihre Seele verschmachtet;
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er sie errettete aus ihren Angsten
6 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
7 und fuhrete sie einen richtigen Weg, daü sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que habitassem.
8 die sollen dem HERRN danken urn seine Gute und urn seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
8 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 daß er sattiget die durstige Seele und füllet die hungrige Seele mit Gutem.
9 Pois dessedentou a alma sequiosa e fartou de bens a alma faminta.
10 Die da sitzen muüten in Finsternis und Dunkel, gefangen im Zwang und Eisen,
10 Os que se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em ferros,
11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Hochsten geschandet hatten;
11 por se terem rebelado contra a palavra de Deus e haverem desprezado o conselho do Altíssimo,
12 darum mulite ihr Herz mit Unglück geplagt werden, daß sie dalagen, und ihnen niemand half;
12 de modo que lhes abateu com trabalhos o coração — caíram, e não houve quem os socorresse.
13 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Angsten
13 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
14 und sie aus der Finsternis und Dunkel fuhrete und ihre Bande zerrili:
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e lhes despedaçou as cadeias.
15 die sollen dem HERRN danken urn seine Gute und urn seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
15 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 daü er zerbricht eherne Türen und zerschlagt eiserne Riegel.
16 Pois arrombou as portas de bronze e quebrou as trancas de ferro.
17 Die Narren, so geplaget waren urn ihrer Ubertretung willen und urn ihrer Sunde wilien,
17 Os estultos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 daü ihnen ekelte vor aller Speise und wurden todkrank;
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e chegaram às portas da morte.
19 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Angsten;
19 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daü sie nicht starben:
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 die sollen dem HERRN danken urn seine Gute und urn seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
21 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 und Dank opfern und erzahlen seine Werke mit Freuden.
22 Ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Die mit Schiffen aufdem Meer fuhren und trieben ihren Handel in groften Wassern;
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem tráfico na imensidade das águas,
24 die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 wenn ersprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhub,
25 Pois ele falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
26 Subiram até aos céus, desceram até aos abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wuftten keinen Rat mehr;
27 Andaram, e cambalearam como ébrios, e perderam todo tino.
28 und sie zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er sie aus ihren Angsten führete
28 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
29 und stillete das Ungewitter, daß die Wellen sich legten,
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 und sie froh wurden, daß es stille worden war, und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
30 Então, se alegraram com a bonança; e, assim, os levou ao desejado porto.
31 die sollen dem HERRN danken um seine Gute und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
31 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 und ihn bei der Gemeine preisen und bei den Alten rühmen.
32 Exaltem-no também na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Die, weichen ihre Bache vertrocknet und die Wasserquellen versieget waren,
33 Ele converteu rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 daß ein fruchtbar Land nichts trug um der Bosheit willen derer, die drinnen wohneten;
34 terra frutífera, em deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 und er das Trockne wiederum wasserreich machte und im durren Lande Wasserquellen;
35 Converteu o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 und die Hungrigen dahin gesetzt hat, daß sie eine Stadt zurichteten, da sie wohnen konnten,
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais edificaram uma cidade em que habitassem.
37 und Acker besaen und Weinberge pflanzen mochten und die jahrlichen Fruchte kriegten;
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 und er sie segnete, daß sie sich fast mehreten, und ihnen viel Viehes gab;
38 Ele os abençoou, de sorte que se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 die, welch niedergedruckt und geschwacht waren von dem Bosen, der sie gezwungen und gedrungen hatte,
39 Mas tornaram a reduzir-se e foram humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 da Verachtung auf die Fürsten geschuttet war, daß alles irrig und wüste stund;
40 Lança ele o desprezo sobre os príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 und erden Armen schutzte vor Elend und sein Geschlecht wie eine Herde mehrete.
41 Mas levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e lhe prospera famílias como rebanhos.
42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
42 Os retos veem isso e se alegram, mas o ímpio por toda parte fecha a boca.
43 Wer ist weise und behalt dies? So werden sie merken, wieviel Wohltat der HERR erzeiget.
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.