Salmos 107

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Danketdem HERRN; denn eristfreundlich, und seine Gute wahret ewiglich.
1 Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Saget, die ihr erloset seid durch den HERRN, die er aus der Not erloset hat
2 Digam-no os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
3 und die er aus den Landern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer;
3 E os que congregou das terras do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade para habitarem.
5 hungrig und durstig und ihre Seele verschmachtet;
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er sie errettete aus ihren Angsten
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas dificuldades.
7 und fuhrete sie einen richtigen Weg, daü sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
7 E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
8 die sollen dem HERRN danken urn seine Gute und urn seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
9 daß er sattiget die durstige Seele und füllet die hungrige Seele mit Gutem.
9 Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bens a alma faminta.
10 Die da sitzen muüten in Finsternis und Dunkel, gefangen im Zwang und Eisen,
10 Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro;
11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Hochsten geschandet hatten;
11 Porquanto se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 darum mulite ihr Herz mit Unglück geplagt werden, daß sie dalagen, und ihnen niemand half;
12 Portanto, lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Angsten
13 Então clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas dificuldades.
14 und sie aus der Finsternis und Dunkel fuhrete und ihre Bande zerrili:
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 die sollen dem HERRN danken urn seine Gute und urn seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
16 daü er zerbricht eherne Türen und zerschlagt eiserne Riegel.
16 Pois quebrou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Die Narren, so geplaget waren urn ihrer Ubertretung willen und urn ihrer Sunde wilien,
17 Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são aflitos.
18 daü ihnen ekelte vor aller Speise und wurden todkrank;
18 A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até às portas da morte.
19 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Angsten;
19 Então clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas dificuldades.
20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daü sie nicht starben:
20 Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
21 die sollen dem HERRN danken urn seine Gute und urn seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
22 und Dank opfern und erzahlen seine Werke mit Freuden.
22 E ofereçam os sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
23 Die mit Schiffen aufdem Meer fuhren und trieben ihren Handel in groften Wassern;
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas.
24 die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
24 Esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
25 wenn ersprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhub,
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso que eleva as suas ondas.
26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
26 Sobem aos céus; descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wuftten keinen Rat mehr;
27 Andam e cambaleiam como ébrios, e perderam todo o tino.
28 und sie zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er sie aus ihren Angsten führete
28 Então clamam ao Senhor na sua angústia; e ele os livra das suas dificuldades.
29 und stillete das Ungewitter, daß die Wellen sich legten,
29 Faz cessar a tormenta, e acalmam-se as suas ondas.
30 und sie froh wurden, daß es stille worden war, und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
30 Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
31 die sollen dem HERRN danken um seine Gute und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
32 und ihn bei der Gemeine preisen und bei den Alten rühmen.
32 Exaltem-no na congregação do povo, e glorifiquem-no na assembléia dos anciãos.
33 Die, weichen ihre Bache vertrocknet und die Wasserquellen versieget waren,
33 Ele converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta;
34 daß ein fruchtbar Land nichts trug um der Bosheit willen derer, die drinnen wohneten;
34 A terra frutífera em estéril, pela maldade dos que nela habitam.
35 und er das Trockne wiederum wasserreich machte und im durren Lande Wasserquellen;
35 Converte o deserto em lagoa, e a terra seca em fontes.
36 und die Hungrigen dahin gesetzt hat, daß sie eine Stadt zurichteten, da sie wohnen konnten,
36 E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
37 und Acker besaen und Weinberge pflanzen mochten und die jahrlichen Fruchte kriegten;
37 E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 und er sie segnete, daß sie sich fast mehreten, und ihnen viel Viehes gab;
38 Também os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 die, welch niedergedruckt und geschwacht waren von dem Bosen, der sie gezwungen und gedrungen hatte,
39 Depois se diminuem e se abatem, pela opressão, e aflição e tristeza.
40 da Verachtung auf die Fürsten geschuttet war, daß alles irrig und wüste stund;
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 und erden Armen schutzte vor Elend und sein Geschlecht wie eine Herde mehrete.
41 Porém livra ao necessitado da opressão, em um lugar alto, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
42 Os retos o verão, e se alegrarão, e toda a iniqüidade tapará a boca.
43 Wer ist weise und behalt dies? So werden sie merken, wieviel Wohltat der HERR erzeiget.
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.