Salmos 107

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Danketdem HERRN; denn eristfreundlich, und seine Gute wahret ewiglich.
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Saget, die ihr erloset seid durch den HERRN, die er aus der Not erloset hat
2 Assim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário,
3 und die er aus den Landern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer;
3 e reuniu de outras terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
4 Perambularam pelo deserto e por terras áridas sem encontrar cidade habitada.
5 hungrig und durstig und ihre Seele verschmachtet;
5 Estavam famintos e sedentos; suas vidas iam-se esvaindo.
6 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er sie errettete aus ihren Angsten
6 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os livrou da tribulação em que se encontravam
7 und fuhrete sie einen richtigen Weg, daü sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
7 e os conduziu por caminho seguro a uma cidade habitada.
8 die sollen dem HERRN danken urn seine Gute und urn seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
8 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
9 daß er sattiget die durstige Seele und füllet die hungrige Seele mit Gutem.
9 porque ele sacia o sedento e satisfaz plenamente o faminto.
10 Die da sitzen muüten in Finsternis und Dunkel, gefangen im Zwang und Eisen,
10 Assentaram-se nas trevas e na sombra mortal, aflitos, acorrentados,
11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Hochsten geschandet hatten;
11 pois se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram os desígnios do Altíssimo.
12 darum mulite ihr Herz mit Unglück geplagt werden, daß sie dalagen, und ihnen niemand half;
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; eles tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Angsten
13 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e eles os salvou da tribulação em que se encontravam.
14 und sie aus der Finsternis und Dunkel fuhrete und ihre Bande zerrili:
14 Ele os tirou das trevas e da sombra mortal, e quebrou as correntes que os prendiam.
15 die sollen dem HERRN danken urn seine Gute und urn seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
15 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
16 daü er zerbricht eherne Türen und zerschlagt eiserne Riegel.
16 porque despedaçou as portas de bronze e rompeu as trancas de ferro.
17 Die Narren, so geplaget waren urn ihrer Ubertretung willen und urn ihrer Sunde wilien,
17 Tornaram-se tolos por causa dos seus caminhos rebeldes, e sofreram por causa das suas maldades.
18 daü ihnen ekelte vor aller Speise und wurden todkrank;
18 Sentiram repugnância por toda comida e chegaram perto das portas da morte.
19 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Angsten;
19 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.
20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daü sie nicht starben:
20 Ele enviou a sua palavra e os curou, e os livrou da morte.
21 die sollen dem HERRN danken urn seine Gute und urn seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
21 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
22 und Dank opfern und erzahlen seine Werke mit Freuden.
22 Que eles ofereçam sacrifícios de ação de graças e anunciem as suas obras com cânticos de alegria.
23 Die mit Schiffen aufdem Meer fuhren und trieben ihren Handel in groften Wassern;
23 Fizeram-se ao mar em navios, para negócios na imensidão das águas,
24 die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
24 e viram as obras do Senhor, as suas maravilhas nas profundezas.
25 wenn ersprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhub,
25 Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
26 Subiam aos céus e desciam aos abismos; diante de tal perigo, perderam a coragem.
27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wuftten keinen Rat mehr;
27 Cambaleavam, tontos como bêbados, e toda a sua habilidade foi inútil.
28 und sie zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er sie aus ihren Angsten führete
28 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.
29 und stillete das Ungewitter, daß die Wellen sich legten,
29 Reduziu a tempestade a uma brisa e serenou as ondas.
30 und sie froh wurden, daß es stille worden war, und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
30 As ondas sossegaram, ele se alegraram, e Deus os guiou ao porto almejado.
31 die sollen dem HERRN danken um seine Gute und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
31 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
32 und ihn bei der Gemeine preisen und bei den Alten rühmen.
32 Que o exaltem na assembléia do povo e o louvem na reunião dos líderes.
33 Die, weichen ihre Bache vertrocknet und die Wasserquellen versieget waren,
33 Ele transforma os rios em deserto e as fontes em terra seca,
34 daß ein fruchtbar Land nichts trug um der Bosheit willen derer, die drinnen wohneten;
34 faz da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.
35 und er das Trockne wiederum wasserreich machte und im durren Lande Wasserquellen;
35 Transforma o deserto em açudes e a terra ressecada, em fontes.
36 und die Hungrigen dahin gesetzt hat, daß sie eine Stadt zurichteten, da sie wohnen konnten,
36 Ali ele assenta os famintos, para fundar uma cidade habitável,
37 und Acker besaen und Weinberge pflanzen mochten und die jahrlichen Fruchte kriegten;
37 semear lavouras, plantar vinhas e colher uma grande safra.
38 und er sie segnete, daß sie sich fast mehreten, und ihnen viel Viehes gab;
38 Ele os abençoa, e eles se multiplicam; e não deixa que diminuam os seus rebanhos.
39 die, welch niedergedruckt und geschwacht waren von dem Bosen, der sie gezwungen und gedrungen hatte,
39 Quando, porém, reduzidos, são humilhados com opressão, desgraça e tristeza.
40 da Verachtung auf die Fürsten geschuttet war, daß alles irrig und wüste stund;
40 Deus derrama desprezo sobre os nobres e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 und erden Armen schutzte vor Elend und sein Geschlecht wie eine Herde mehrete.
41 Mas tira os pobres da miséria e aumenta as suas famílias como rebanhos.
42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
42 Os justos vêem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.
43 Wer ist weise und behalt dies? So werden sie merken, wieviel Wohltat der HERR erzeiget.
43 Reflitam nisso os sábios e considerem a bondade do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.