Salmos 107
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Danketdem HERRN; denn eristfreundlich, und seine Gute wahret ewiglich.
1 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 Saget, die ihr erloset seid durch den HERRN, die er aus der Not erloset hat
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 und die er aus den Landern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer;
3 e congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
4 Andaram errantes pelo deserto, por lugares áridos, sem achar cidade em que pudessem morar.
5 hungrig und durstig und ihre Seele verschmachtet;
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er sie errettete aus ihren Angsten
6 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
7 und fuhrete sie einen richtigen Weg, daü sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que pudessem morar.
8 die sollen dem HERRN danken urn seine Gute und urn seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
8 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 daß er sattiget die durstige Seele und füllet die hungrige Seele mit Gutem.
9 Pois saciou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta.
10 Die da sitzen muüten in Finsternis und Dunkel, gefangen im Zwang und Eisen,
10 Alguns se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em correntes de ferro,
11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Hochsten geschandet hatten;
11 por terem se rebelado contra a palavra de Deus e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 darum mulite ihr Herz mit Unglück geplagt werden, daß sie dalagen, und ihnen niemand half;
12 de modo que lhes abateu o coração com trabalhos — esses caíram, e não houve quem os socorresse.
13 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Angsten
13 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
14 und sie aus der Finsternis und Dunkel fuhrete und ihre Bande zerrili:
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e quebrou as correntes que os prendiam.
15 die sollen dem HERRN danken urn seine Gute und urn seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
15 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 daü er zerbricht eherne Türen und zerschlagt eiserne Riegel.
16 Pois derrubou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Die Narren, so geplaget waren urn ihrer Ubertretung willen und urn ihrer Sunde wilien,
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 daü ihnen ekelte vor aller Speise und wurden todkrank;
18 Abominaram todo tipo de comida, e chegaram às portas da morte.
19 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Angsten;
19 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daü sie nicht starben:
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 die sollen dem HERRN danken urn seine Gute und urn seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
21 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 und Dank opfern und erzahlen seine Werke mit Freuden.
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Die mit Schiffen aufdem Meer fuhren und trieben ihren Handel in groften Wassern;
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem comércio na imensidade das águas,
24 die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 wenn ersprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhub,
25 Pois Deus falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
26 Subiram até os céus, desceram até os abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wuftten keinen Rat mehr;
27 Andaram, e cambalearam como bêbados, e de nada adiantou a sua habilidade.
28 und sie zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er sie aus ihren Angsten führete
28 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
29 und stillete das Ungewitter, daß die Wellen sich legten,
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 und sie froh wurden, daß es stille worden war, und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
30 Então se alegraram com a calmaria; e, assim, os levou ao porto desejado.
31 die sollen dem HERRN danken um seine Gute und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
31 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 und ihn bei der Gemeine preisen und bei den Alten rühmen.
32 Que o exaltem na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Die, weichen ihre Bache vertrocknet und die Wasserquellen versieget waren,
33 Deus transformou rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 daß ein fruchtbar Land nichts trug um der Bosheit willen derer, die drinnen wohneten;
34 fez da terra frutífera um deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 und er das Trockne wiederum wasserreich machte und im durren Lande Wasserquellen;
35 Transformou o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 und die Hungrigen dahin gesetzt hat, daß sie eine Stadt zurichteten, da sie wohnen konnten,
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais construíram uma cidade em que pudessem morar.
37 und Acker besaen und Weinberge pflanzen mochten und die jahrlichen Fruchte kriegten;
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 und er sie segnete, daß sie sich fast mehreten, und ihnen viel Viehes gab;
38 Ele os abençoou, e eles se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 die, welch niedergedruckt und geschwacht waren von dem Bosen, der sie gezwungen und gedrungen hatte,
39 Mas outra vez foram reduzidos e humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 da Verachtung auf die Fürsten geschuttet war, daß alles irrig und wüste stund;
40 Deus mostra desprezo pelos príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 und erden Armen schutzte vor Elend und sein Geschlecht wie eine Herde mehrete.
41 Mas levanta da opressão o necessitado, e faz aumentar a sua família como um rebanho.
42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
42 Os retos veem isso e se alegram, mas todos os ímpios têm de fechar a boca.
43 Wer ist weise und behalt dies? So werden sie merken, wieviel Wohltat der HERR erzeiget.
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.