Salmos 106

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte wahret ewiglich.
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 Wer kann die graven Taten des HERRN ausreden und alle seine loblichen Werke preisen?
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du deinem Volk verheilien hast; beweise uns deine Hilfe,
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 dafi wir sehen mogen die Wohlfahrt deiner Auserwahlten und uns freuen, daü es deinem Volk wohlgehet, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 Wir haben gesundiget samt unsern Vatern; wir haben mifigehandelt und sind gottlos gewesen.
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 Unsere Vater in Agypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine grolie Güte und waren ungehorsam am Meer, namlich am Schilfmeer.
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 Er half ihnen aber um seines Namens willen, dafi er seine Macht beweisete.
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 Und er schalt das Schilfmeer, da ward's trocken; und fuhrete sie durch die Tiefe wie in einer Wuste;
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 und half ihnen von der Hand des, der, sie hassete, und erlosete sie von der Hand des Feindes.
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 Und die Wasser ersauften ihre Widersacher, dafi nicht einer überblieb.
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 Aber sie vergafien bald seiner Werke; sie warteten nicht seines Rats.
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 Und sie wurden lüstem in der Wuste und versuchten Gott in der Einode.
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 Und sie emporten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams.
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 Und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet; die Flamme verbrannte die Gottlosen.
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 Sie machten ein Kalb in Horeb und beteten an das gegossene Bild;
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras isset.
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 Sie vergaüen Gottes, ihres Heilandes, der so grofie Dinge in Agypten getan hatte,
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 Und er sprach, er wollte sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwahlter, den Rili aufgehalten hatte, seinen Grimm abzuwenden, auf dafi er sie nicht gar verderbete.
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 Und sie verachteten das liebe Land; sie glaubten seinem Wort nicht
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 und murreten in ihren Hutten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 Und er hub auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 und wurfe ihren Samen unterdie Heiden und streuete sie in die Lander.
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 Und sie hingen sich an den Baal Peor und alien von den Opfern der toten Gotzen
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 und erzurneten ihn mit ihrem Tun; da rili auch die Plage unter sie.
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 Da tratzu Pinehas und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert,
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 und ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit fur und fur ewiglich.
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 Und sie erzurneten ihn am Haderwasser; und sie zerplagten den Mose ubel.
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 Denn sie betrubten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 Auch vertilgten sie die Volker nicht, wie sie doch der HERR geheifien hatte,
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 sondern sie mengeten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 und dieneten ihren Gotzen, die gerieten ihnen zum Argernis.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 Und sie opferten ihre Sohne und ihre Tochter den Teufeln
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Sohne und ihrer Tochter, die sie opferten den Gotzen Kanaans, daü das Land mit Blutschulden befleckt ward;
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 und verunreinigten sich mit ihren Werken und hureten mit ihrem Tun.
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 Da ergrimmete der Zorn des HERRN fiber sein Volk und gewann einen Greuel an seinem Erbe
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 und gab sie in die Hand der Heiden, daü über sie herrscheten, die ihnen gram waren.
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 Und ihre Feinde angsteten sie; und wurden gedemütiget unter ihre Hande.
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie erzurneten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig urn ihrer Missetat willen.
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage horete,
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 und gedachte an seinen Bund, mit ihnen gemacht. Und reuete ihn nach seiner grofien Gute
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 und liefi sie zur Barmherzigkeit kommen vor alien, die sie gefangen hatten.
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob!
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, Halleluja!
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.