Salmos 106
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte wahret ewiglich.
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 Wer kann die graven Taten des HERRN ausreden und alle seine loblichen Werke preisen?
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du deinem Volk verheilien hast; beweise uns deine Hilfe,
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 dafi wir sehen mogen die Wohlfahrt deiner Auserwahlten und uns freuen, daü es deinem Volk wohlgehet, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 Wir haben gesundiget samt unsern Vatern; wir haben mifigehandelt und sind gottlos gewesen.
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 Unsere Vater in Agypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine grolie Güte und waren ungehorsam am Meer, namlich am Schilfmeer.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 Er half ihnen aber um seines Namens willen, dafi er seine Macht beweisete.
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 Und er schalt das Schilfmeer, da ward's trocken; und fuhrete sie durch die Tiefe wie in einer Wuste;
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 und half ihnen von der Hand des, der, sie hassete, und erlosete sie von der Hand des Feindes.
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 Und die Wasser ersauften ihre Widersacher, dafi nicht einer überblieb.
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Aber sie vergafien bald seiner Werke; sie warteten nicht seines Rats.
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Und sie wurden lüstem in der Wuste und versuchten Gott in der Einode.
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 Und sie emporten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 Und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet; die Flamme verbrannte die Gottlosen.
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 Sie machten ein Kalb in Horeb und beteten an das gegossene Bild;
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras isset.
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 Sie vergaüen Gottes, ihres Heilandes, der so grofie Dinge in Agypten getan hatte,
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 Und er sprach, er wollte sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwahlter, den Rili aufgehalten hatte, seinen Grimm abzuwenden, auf dafi er sie nicht gar verderbete.
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 Und sie verachteten das liebe Land; sie glaubten seinem Wort nicht
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 und murreten in ihren Hutten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Und er hub auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 und wurfe ihren Samen unterdie Heiden und streuete sie in die Lander.
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Und sie hingen sich an den Baal Peor und alien von den Opfern der toten Gotzen
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 und erzurneten ihn mit ihrem Tun; da rili auch die Plage unter sie.
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 Da tratzu Pinehas und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert,
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 und ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit fur und fur ewiglich.
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 Und sie erzurneten ihn am Haderwasser; und sie zerplagten den Mose ubel.
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 Denn sie betrubten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 Auch vertilgten sie die Volker nicht, wie sie doch der HERR geheifien hatte,
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 sondern sie mengeten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 und dieneten ihren Gotzen, die gerieten ihnen zum Argernis.
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 Und sie opferten ihre Sohne und ihre Tochter den Teufeln
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Sohne und ihrer Tochter, die sie opferten den Gotzen Kanaans, daü das Land mit Blutschulden befleckt ward;
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 und verunreinigten sich mit ihren Werken und hureten mit ihrem Tun.
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 Da ergrimmete der Zorn des HERRN fiber sein Volk und gewann einen Greuel an seinem Erbe
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 und gab sie in die Hand der Heiden, daü über sie herrscheten, die ihnen gram waren.
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 Und ihre Feinde angsteten sie; und wurden gedemütiget unter ihre Hande.
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie erzurneten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig urn ihrer Missetat willen.
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage horete,
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 und gedachte an seinen Bund, mit ihnen gemacht. Und reuete ihn nach seiner grofien Gute
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 und liefi sie zur Barmherzigkeit kommen vor alien, die sie gefangen hatten.
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob!
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, Halleluja!
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.