Salmos 106
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte wahret ewiglich.
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Wer kann die graven Taten des HERRN ausreden und alle seine loblichen Werke preisen?
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du deinem Volk verheilien hast; beweise uns deine Hilfe,
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 dafi wir sehen mogen die Wohlfahrt deiner Auserwahlten und uns freuen, daü es deinem Volk wohlgehet, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Wir haben gesundiget samt unsern Vatern; wir haben mifigehandelt und sind gottlos gewesen.
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Unsere Vater in Agypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine grolie Güte und waren ungehorsam am Meer, namlich am Schilfmeer.
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Er half ihnen aber um seines Namens willen, dafi er seine Macht beweisete.
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Und er schalt das Schilfmeer, da ward's trocken; und fuhrete sie durch die Tiefe wie in einer Wuste;
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 und half ihnen von der Hand des, der, sie hassete, und erlosete sie von der Hand des Feindes.
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Und die Wasser ersauften ihre Widersacher, dafi nicht einer überblieb.
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Aber sie vergafien bald seiner Werke; sie warteten nicht seines Rats.
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 Und sie wurden lüstem in der Wuste und versuchten Gott in der Einode.
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Und sie emporten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams.
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 Und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet; die Flamme verbrannte die Gottlosen.
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Sie machten ein Kalb in Horeb und beteten an das gegossene Bild;
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras isset.
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Sie vergaüen Gottes, ihres Heilandes, der so grofie Dinge in Agypten getan hatte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Und er sprach, er wollte sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwahlter, den Rili aufgehalten hatte, seinen Grimm abzuwenden, auf dafi er sie nicht gar verderbete.
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Und sie verachteten das liebe Land; sie glaubten seinem Wort nicht
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 und murreten in ihren Hutten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Und er hub auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 und wurfe ihren Samen unterdie Heiden und streuete sie in die Lander.
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Und sie hingen sich an den Baal Peor und alien von den Opfern der toten Gotzen
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 und erzurneten ihn mit ihrem Tun; da rili auch die Plage unter sie.
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Da tratzu Pinehas und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert,
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 und ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit fur und fur ewiglich.
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Und sie erzurneten ihn am Haderwasser; und sie zerplagten den Mose ubel.
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 Denn sie betrubten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Auch vertilgten sie die Volker nicht, wie sie doch der HERR geheifien hatte,
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 sondern sie mengeten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 und dieneten ihren Gotzen, die gerieten ihnen zum Argernis.
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Und sie opferten ihre Sohne und ihre Tochter den Teufeln
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Sohne und ihrer Tochter, die sie opferten den Gotzen Kanaans, daü das Land mit Blutschulden befleckt ward;
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 und verunreinigten sich mit ihren Werken und hureten mit ihrem Tun.
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Da ergrimmete der Zorn des HERRN fiber sein Volk und gewann einen Greuel an seinem Erbe
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 und gab sie in die Hand der Heiden, daü über sie herrscheten, die ihnen gram waren.
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Und ihre Feinde angsteten sie; und wurden gedemütiget unter ihre Hande.
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie erzurneten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig urn ihrer Missetat willen.
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage horete,
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 und gedachte an seinen Bund, mit ihnen gemacht. Und reuete ihn nach seiner grofien Gute
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 und liefi sie zur Barmherzigkeit kommen vor alien, die sie gefangen hatten.
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob!
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, Halleluja!
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.