Salmos 106

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte wahret ewiglich.
1 Louvai ao SENHOR. Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Wer kann die graven Taten des HERRN ausreden und alle seine loblichen Werke preisen?
2 Quem pode contar as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
3 Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
3 Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que pratica justiça em todos os tempos.
4 HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du deinem Volk verheilien hast; beweise uns deine Hilfe,
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação.
5 dafi wir sehen mogen die Wohlfahrt deiner Auserwahlten und uns freuen, daü es deinem Volk wohlgehet, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que me glorie com a tua herança.
6 Wir haben gesundiget samt unsern Vatern; wir haben mifigehandelt und sind gottlos gewesen.
6 Nós pecamos como os nossos pais, cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Unsere Vater in Agypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine grolie Güte und waren ungehorsam am Meer, namlich am Schilfmeer.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Er half ihnen aber um seines Namens willen, dafi er seine Macht beweisete.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Und er schalt das Schilfmeer, da ward's trocken; und fuhrete sie durch die Tiefe wie in einer Wuste;
9 Repreendeu, também, o Mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 und half ihnen von der Hand des, der, sie hassete, und erlosete sie von der Hand des Feindes.
10 E os livrou da mão daquele que os odiava, e os remiu da mão do inimigo.
11 Und die Wasser ersauften ihre Widersacher, dafi nicht einer überblieb.
11 E as águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
12 Então creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Aber sie vergafien bald seiner Werke; sie warteten nicht seines Rats.
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Und sie wurden lüstem in der Wuste und versuchten Gott in der Einode.
14 Mas deixaram-se levar à cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
15 E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
16 Und sie emporten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
16 E invejaram a Moisés no campo, e a Arão, o santo do Senhor.
17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet; die Flamme verbrannte die Gottlosen.
18 E um fogo se acendeu no seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Sie machten ein Kalb in Horeb und beteten an das gegossene Bild;
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras isset.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Sie vergaüen Gottes, ihres Heilandes, der so grofie Dinge in Agypten getan hatte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandezas no Egito,
22 Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Und er sprach, er wollte sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwahlter, den Rili aufgehalten hatte, seinen Grimm abzuwenden, auf dafi er sie nicht gar verderbete.
23 Por isso disse que os destruiria, não houvesse Moisés, seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua indignação, a fim de não os destruir.
24 Und sie verachteten das liebe Land; sie glaubten seinem Wort nicht
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 und murreten in ihren Hutten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Und er hub auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
26 Por isso levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 und wurfe ihren Samen unterdie Heiden und streuete sie in die Lander.
27 Para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Und sie hingen sich an den Baal Peor und alien von den Opfern der toten Gotzen
28 Também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 und erzurneten ihn mit ihrem Tun; da rili auch die Plage unter sie.
29 Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
30 Da tratzu Pinehas und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert,
30 Então se levantou Finéias, e fez juízo, e cessou aquela peste.
31 und ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit fur und fur ewiglich.
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Und sie erzurneten ihn am Haderwasser; und sie zerplagten den Mose ubel.
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 Denn sie betrubten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Auch vertilgten sie die Volker nicht, wie sie doch der HERR geheifien hatte,
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 sondern sie mengeten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
35 Antes se misturaram com os gentios, e aprenderam as suas obras.
36 und dieneten ihren Gotzen, die gerieten ihnen zum Argernis.
36 E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Und sie opferten ihre Sohne und ihre Tochter den Teufeln
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
38 und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Sohne und ihrer Tochter, die sie opferten den Gotzen Kanaans, daü das Land mit Blutschulden befleckt ward;
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 und verunreinigten sich mit ihren Werken und hureten mit ihrem Tun.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se corromperam com os seus feitos.
40 Da ergrimmete der Zorn des HERRN fiber sein Volk und gewann einen Greuel an seinem Erbe
40 Então se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 und gab sie in die Hand der Heiden, daü über sie herrscheten, die ihnen gram waren.
41 E os entregou nas mãos dos gentios; e aqueles que os odiavam se assenhorearam deles.
42 Und ihre Feinde angsteten sie; und wurden gedemütiget unter ihre Hande.
42 E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie erzurneten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig urn ihrer Missetat willen.
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage horete,
44 Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 und gedachte an seinen Bund, mit ihnen gemacht. Und reuete ihn nach seiner grofien Gute
45 E se lembrou da sua aliança, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 und liefi sie zur Barmherzigkeit kommen vor alien, die sie gefangen hatten.
46 Assim, também fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob!
47 Salva-nos, Senhor nosso Deus, e congrega-nos dentre os gentios, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, Halleluja!
48 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.