Salmos 106

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte wahret ewiglich.
1 Aleluia ! Deem graças ao porque ele é bom e o seu amor dura para sempre.
2 Wer kann die graven Taten des HERRN ausreden und alle seine loblichen Werke preisen?
2 Quem pode contar todas as coisas maravilhosas que ele tem feito? Quem pode louvá-lo como ele merece?
3 Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
3 Felizes são aqueles que vivem uma vida correta, aqueles que sempre fazem o que é certo!
4 HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du deinem Volk verheilien hast; beweise uns deine Hilfe,
4 Lembra de mim, ó Senhor , quando abençoares o teu povo; e, quando o libertares, liberta-me também a mim.
5 dafi wir sehen mogen die Wohlfahrt deiner Auserwahlten und uns freuen, daü es deinem Volk wohlgehet, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
5 Deixa que eu veja o teu povo progredir e que eu tome parte na felicidade da tua nação, na alegria daqueles que pertencem a ti.
6 Wir haben gesundiget samt unsern Vatern; wir haben mifigehandelt und sind gottlos gewesen.
6 Nós temos sido maus e perversos; pecamos como os nossos antepassados pecaram.
7 Unsere Vater in Agypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine grolie Güte und waren ungehorsam am Meer, namlich am Schilfmeer.
7 Quando estavam no Egito, eles não entenderam os feitos maravilhosos de Deus. Esqueceram que muitas vezes ele havia mostrado o seu amor por eles, e eles se revoltaram perto do mar, o mar Vermelho.
8 Er half ihnen aber um seines Namens willen, dafi er seine Macht beweisete.
8 Mas, para mostrar o seu grande poder, ele os salvou, como havia prometido.
9 Und er schalt das Schilfmeer, da ward's trocken; und fuhrete sie durch die Tiefe wie in einer Wuste;
9 O Senhor Deus deu ordem, e o mar Vermelho secou; ele fez com que eles o atravessassem como se estivessem pisando terra seca.
10 und half ihnen von der Hand des, der, sie hassete, und erlosete sie von der Hand des Feindes.
10 Ele os livrou das mãos daqueles que os odiavam; ele os salvou dos seus inimigos.
11 Und die Wasser ersauften ihre Widersacher, dafi nicht einer überblieb.
11 As águas cobriram os inimigos; não escapou nem um.
12 Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
12 Então o seu povo acreditou nas promessas de Deus e cantou louvores a ele.
13 Aber sie vergafien bald seiner Werke; sie warteten nicht seines Rats.
13 Mas logo esqueceram o que Deus tinha feito e agiram sem esperar o seu conselho.
14 Und sie wurden lüstem in der Wuste und versuchten Gott in der Einode.
14 No deserto, eles se deixaram levar pelos seus desejos e puseram Deus à prova.
15 Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
15 Então ele deu o que pediram, mas lhes mandou também uma doença terrível.
16 Und sie emporten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
16 Ali, no seu acampamento, eles ficaram com inveja de Moisés e também de Arão, o sacerdote dedicado ao serviço do
17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams.
17 Então a terra se abriu e engoliu Datã; Abirão e a sua família também foram engolidos.
18 Und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet; die Flamme verbrannte die Gottlosen.
18 Fogo desceu sobre os seguidores deles e queimou aquela gente má.
19 Sie machten ein Kalb in Horeb und beteten an das gegossene Bild;
19 No monte Sinai os israelitas fundiram um bezerro de ouro e adoraram aquele ídolo que haviam feito.
20 und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras isset.
20 Trocaram a glória de Deus pela imagem de um animal que come capim.
21 Sie vergaüen Gottes, ihres Heilandes, der so grofie Dinge in Agypten getan hatte,
21 Eles esqueceram de Deus, o seu Salvador, que havia feito coisas maravilhosas no Egito.
22 Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
22 Que coisas extraordinárias Deus fez ali! Que coisas espantosas fez no mar Vermelho!
23 Und er sprach, er wollte sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwahlter, den Rili aufgehalten hatte, seinen Grimm abzuwenden, auf dafi er sie nicht gar verderbete.
23 Depois Deus disse que ia destruir os israelitas; porém Moisés, o seu servo escolhido, enfrentou Deus e não deixou que a sua os destruísse.
24 Und sie verachteten das liebe Land; sie glaubten seinem Wort nicht
24 Mais tarde, porque não acreditaram na promessa de Deus, eles não quiseram entrar em Canaã, aquela terra tão agradável.
25 und murreten in ihren Hutten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
25 Eles ficaram nas suas barracas se queixando e não quiseram dar atenção a Deus, o
26 Und er hub auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
26 Então o Senhor lhes deu um aviso solene: ele os faria morrer no deserto,
27 und wurfe ihren Samen unterdie Heiden und streuete sie in die Lander.
27 espalharia os seus descendentes entre as nações pagãs, deixando que morressem em países estrangeiros.
28 Und sie hingen sich an den Baal Peor und alien von den Opfern der toten Gotzen
28 Depois o povo de Deus se ajuntou no monte Peor para adorar o deus e eles comeram da carne dos oferecidos a deuses sem vida.
29 und erzurneten ihn mit ihrem Tun; da rili auch die Plage unter sie.
29 Com as suas ações, eles fizeram com que Deus ficasse irado e foram atacados por uma doença terrível.
30 Da tratzu Pinehas und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert,
30 Mas Fineias castigou o culpado, e a doença acabou.
31 und ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit fur und fur ewiglich.
31 Todos têm lembrado dessa boa ação de Fineias, e as nunca esquecerão delas.
32 Und sie erzurneten ihn am Haderwasser; und sie zerplagten den Mose ubel.
32 Depois, nas fontes de Meribá, o povo fez com que Deus ficasse e quem sofreu por causa disso foi Moisés.
33 Denn sie betrubten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
33 Eles fizeram com que Moisés ficasse tão irritado, que ele disse coisas que não devia.
34 Auch vertilgten sie die Volker nicht, wie sie doch der HERR geheifien hatte,
34 Eles não mataram os pagãos como o
35 sondern sie mengeten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
35 mas casaram com aquela gente e imitaram os seus costumes pagãos.
36 und dieneten ihren Gotzen, die gerieten ihnen zum Argernis.
36 O povo de Deus adorou ídolos e por causa disso foi destruído.
37 Und sie opferten ihre Sohne und ihre Tochter den Teufeln
37 Eles ofereceram os seus próprios filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos.
38 und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Sohne und ihrer Tochter, die sie opferten den Gotzen Kanaans, daü das Land mit Blutschulden befleckt ward;
38 Mataram aquelas crianças inocentes, os seus próprios filhos e filhas, como sacrifício aos ídolos de Canaã. E o país se tornou por causa desse sangue.
39 und verunreinigten sich mit ihren Werken und hureten mit ihrem Tun.
39 Fazendo essas coisas, eles se corromperam e foram infiéis a Deus.
40 Da ergrimmete der Zorn des HERRN fiber sein Volk und gewann einen Greuel an seinem Erbe
40 Então o Senhor ficou irado com o seu povo, ficou muito aborrecido com eles.
41 und gab sie in die Hand der Heiden, daü über sie herrscheten, die ihnen gram waren.
41 Ele os abandonou nas mãos dos pagãos, e estes os dominaram.
42 Und ihre Feinde angsteten sie; und wurden gedemütiget unter ihre Hande.
42 Os israelitas foram maltratados pelos seus inimigos e ficaram debaixo das ordens deles.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie erzurneten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig urn ihrer Missetat willen.
43 Muitas vezes Deus livrou o seu povo, mas eles preferiram se revoltar contra ele e se afundar ainda mais no pecado.
44 Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage horete,
44 Porém, quando pediram a sua ajuda, Deus os ouviu e se voltou para eles quando estavam aflitos.
45 und gedachte an seinen Bund, mit ihnen gemacht. Und reuete ihn nach seiner grofien Gute
45 Por causa deles, Deus lembrou da sua e, por causa do seu grande amor, ele mudou de ideia.
46 und liefi sie zur Barmherzigkeit kommen vor alien, die sie gefangen hatten.
46 Deus fez com que aqueles que os levaram como prisioneiros tivessem pena deles.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob!
47 Ó Senhor , nosso Deus, liberta-nos! Tira-nos do meio dos pagãos e leva-nos de volta para a nossa terra. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.
48 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, Halleluja!
48 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Que todos os povos da terra digam: “ Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.