Salmos 106
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte wahret ewiglich.
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Wer kann die graven Taten des HERRN ausreden und alle seine loblichen Werke preisen?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du deinem Volk verheilien hast; beweise uns deine Hilfe,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 dafi wir sehen mogen die Wohlfahrt deiner Auserwahlten und uns freuen, daü es deinem Volk wohlgehet, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Wir haben gesundiget samt unsern Vatern; wir haben mifigehandelt und sind gottlos gewesen.
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Unsere Vater in Agypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine grolie Güte und waren ungehorsam am Meer, namlich am Schilfmeer.
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Er half ihnen aber um seines Namens willen, dafi er seine Macht beweisete.
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 Und er schalt das Schilfmeer, da ward's trocken; und fuhrete sie durch die Tiefe wie in einer Wuste;
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 und half ihnen von der Hand des, der, sie hassete, und erlosete sie von der Hand des Feindes.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 Und die Wasser ersauften ihre Widersacher, dafi nicht einer überblieb.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Aber sie vergafien bald seiner Werke; sie warteten nicht seines Rats.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 Und sie wurden lüstem in der Wuste und versuchten Gott in der Einode.
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 Und sie emporten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams.
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet; die Flamme verbrannte die Gottlosen.
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Sie machten ein Kalb in Horeb und beteten an das gegossene Bild;
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras isset.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 Sie vergaüen Gottes, ihres Heilandes, der so grofie Dinge in Agypten getan hatte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Und er sprach, er wollte sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwahlter, den Rili aufgehalten hatte, seinen Grimm abzuwenden, auf dafi er sie nicht gar verderbete.
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 Und sie verachteten das liebe Land; sie glaubten seinem Wort nicht
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 und murreten in ihren Hutten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Und er hub auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 und wurfe ihren Samen unterdie Heiden und streuete sie in die Lander.
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Und sie hingen sich an den Baal Peor und alien von den Opfern der toten Gotzen
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 und erzurneten ihn mit ihrem Tun; da rili auch die Plage unter sie.
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Da tratzu Pinehas und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert,
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 und ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit fur und fur ewiglich.
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Und sie erzurneten ihn am Haderwasser; und sie zerplagten den Mose ubel.
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 Denn sie betrubten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 Auch vertilgten sie die Volker nicht, wie sie doch der HERR geheifien hatte,
34 Não exterminaram os povos, como o
35 sondern sie mengeten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 und dieneten ihren Gotzen, die gerieten ihnen zum Argernis.
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 Und sie opferten ihre Sohne und ihre Tochter den Teufeln
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Sohne und ihrer Tochter, die sie opferten den Gotzen Kanaans, daü das Land mit Blutschulden befleckt ward;
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 und verunreinigten sich mit ihren Werken und hureten mit ihrem Tun.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Da ergrimmete der Zorn des HERRN fiber sein Volk und gewann einen Greuel an seinem Erbe
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 und gab sie in die Hand der Heiden, daü über sie herrscheten, die ihnen gram waren.
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Und ihre Feinde angsteten sie; und wurden gedemütiget unter ihre Hande.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie erzurneten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig urn ihrer Missetat willen.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage horete,
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 und gedachte an seinen Bund, mit ihnen gemacht. Und reuete ihn nach seiner grofien Gute
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 und liefi sie zur Barmherzigkeit kommen vor alien, die sie gefangen hatten.
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob!
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, Halleluja!
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.