Provérbios 29
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs VC
VC Versão Católica
1 Wer wider die Strafe halsstarrig, ist, der wird plotzlich verderben ohne aile Hilfe.
1 O homem que, apesar das admoestações, se obstina será logo irremediavelmente arruinado.
2 Wenn der Gerechten viel ist, freuet sich das Volk; wenn aber der Gottlose herrschet, seufzet das Volk.
2 Quando dominam os justos, alegra-se o povo; quando governa o ímpio, o povo geme.
3 Wer Weisheit liebet, erfreuet seinen Vater; wer aber mit Huren sich nahret, kommt um sein Gut.
3 Quem ama a sabedoria alegra seu pai; o que freqüenta as prostitutas dissipa sua fortuna.
4 Ein Konig richtet das Land auf durchs Recht; ein Geiziger aber verderbet es.
4 É pela justiça que um rei firma seu país, mas aquele que o sobrecarrega com muitos impostos, o arruína.
5 Wer mit seinem Nachsten heuchelt, der breitet ein Netz zu seinen Fußtapfen.
5 O homem que adula seu próximo estende redes aos seus pés.
6 Wenn ein Boser sundiget, verstrickt er sich selbst; aber ein Gerechter freuet sich und hat Wonne.
6 No delito do ímpio há um ardil, mas o justo corre alegremente.
7 Der Gerechte erkennet die Sache der Armen; der Gottlose achtet keine Vernunft.
7 O justo conhece a causa dos pobres; o ímpio a ignora.
8 Die Spotter bringen frechlich eine Stadt in Ungluck; aber die Weisen stillen den Zorn.
8 Os escarnecedores ateiam fogo na cidade, mas os sábios acalmam o furor.
9 Wenn ein Weiser mit einem Narren zu handeln kommt, er züme Oder lache, so hat er nicht Ruhe.
9 Discute um sábio com um tolo? Que ele se zangue ou que ele se ria, não terá paz.
10 Die Blutgierigen hassen den Frommen; aber die Gerechten suchen seine Seele.
10 Os homens sanguinários odeiam o íntegro, mas os homens retos tomam cuidado com sua vida.
11 Ein Narr schuttet seinen Geist gar aus; aber ein Weiser halt an sich.
11 O insensato desafoga toda sua ira, mas o sábio a domina e a recalca.
12 Ein Herr, der zu Lugen Lust hat, des Diener sind aile gottlos.
12 Quando um soberano presta atenção às mentiras, todos os seus servidores tornam-se maus.
13 Arme und Reiche begegnen einander; aber beider Augen erleuchtet der HERR.
13 O pobre e o opressor se encontram: é o Senhor que ilumina os olhos de cada um.
14 Ein Konig, der die Armen treulich richtet, des Thron wird ewiglich bestehen.
14 Um rei que julga com eqüidade os humildes terá seu trono firmado para sempre.
15 Rute und Strafe gibt Weisheit; aberein Knabe, ihm selbst gelassen, schandet seine Mutter.
15 Vara e correção dão a sabedoria; menino abandonado à sua vontade se torna a vergonha da mãe.
16 Wo viel Gottlose sind, da sind viel Sunden; aberdie Gerechten werden ihren Fall erleben.
16 Quando se multiplicam os ímpios, multiplica-se o crime, mas os justos contemplarão sua queda.
17 Zuchtige deinen Sohn, so wird erdich ergotzen und wird deiner Seele sanft tun.
17 Corrige teu filho e ele te dará repouso e será as delícias de tua vida.
18 Wenn die Weissagung aus ist, wird das Volk wild und wust; wohl aber dem, der das Gesetz handhabet!
18 Por falta de visão, o povo vive sem freios; ditoso o que observa a instrução!
19 Ein Knecht laftt sich mit Worten nicht zuchtigen; denn ob er's gleich verstehet, nimmt er sich's doch nicht an.
19 Não é com palavras que se corrige um escravo, porque ele compreende, mas não se atém a elas.
20 Siehest du einen schnell zu reden, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
20 Viste um homem precipitado no falar: há mais esperança num tolo do que nele.
21 Wenn ein Knecht von Jugend auf zartlich gehalten wird, so will er danach ein Junker sein.
21 Um escravo mimado desde sua juventude, acaba por se tornar desobediente.
22 Ein zorniger Mann richtet Hader an, und ein Grimmiger tut viel Sünde.
22 Um homem irascível excita contendas; o colérico acumula as faltas.
23 Die Hoffart des Menschen wird ihn sturzen; aber der Demutige wird Ehre empfahen.
23 O orgulho de um homem leva-o à humilhação, mas o humilde de espírito obtém a glória.
24 Wer mit Dieben teil hat, hort fluchen und sagt's nicht an, der hasset sein Leben.
24 Quem partilha com o ladrão, odeia-se a si mesmo; ouve a maldição e nada denuncia.
25 Vor Menschen sich scheuen, bringet zu Fall; wer sich aber auf den HERRN verlasset, wird beschutzt.
25 O temor dos homens prepara um laço, mas quem confia no Senhor permanece seguro.
26 Viele suchen das Angesicht eines Fursten; aber eines jeglichen Gericht kommt vom FIERRN.
26 Muitos buscam o favor dum príncipe, mas é do Senhor que cada homem alcança justiça
27 Ein ungerechter Mann ist dem Gerechten ein Greuel, und wer rechtes Weges ist, der ist des Gottlosen Greuel.
27 O homem iníquo é abominado pelos justos; o ímpio abomina aquele que anda pelo caminho certo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.