Provérbios 29

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wer wider die Strafe halsstarrig, ist, der wird plotzlich verderben ohne aile Hilfe.
1 O homem que muitas vezes repreendido endurece a cerviz será quebrantado de repente sem que haja cura.
2 Wenn der Gerechten viel ist, freuet sich das Volk; wenn aber der Gottlose herrschet, seufzet das Volk.
2 Quando se multiplicam os justos, o povo se alegra, quando, porém, domina o perverso, o povo suspira.
3 Wer Weisheit liebet, erfreuet seinen Vater; wer aber mit Huren sich nahret, kommt um sein Gut.
3 O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça os bens.
4 Ein Konig richtet das Land auf durchs Recht; ein Geiziger aber verderbet es.
4 O rei justo sustém a terra, mas o amigo de impostos a transtorna.
5 Wer mit seinem Nachsten heuchelt, der breitet ein Netz zu seinen Fußtapfen.
5 O homem que lisonjeia a seu próximo arma-lhe uma rede aos passos.
6 Wenn ein Boser sundiget, verstrickt er sich selbst; aber ein Gerechter freuet sich und hat Wonne.
6 Na transgressão do homem mau, há laço, mas o justo canta e se regozija.
7 Der Gerechte erkennet die Sache der Armen; der Gottlose achtet keine Vernunft.
7 Informa-se o justo da causa dos pobres, mas o perverso de nada disso quer saber.
8 Die Spotter bringen frechlich eine Stadt in Ungluck; aber die Weisen stillen den Zorn.
8 Os homens escarnecedores alvoroçam a cidade, mas os sábios desviam a ira.
9 Wenn ein Weiser mit einem Narren zu handeln kommt, er züme Oder lache, so hat er nicht Ruhe.
9 Se o homem sábio discute com o insensato, quer este se encolerize, quer se ria, não haverá fim.
10 Die Blutgierigen hassen den Frommen; aber die Gerechten suchen seine Seele.
10 Os sanguinários aborrecem o íntegro, ao passo que, quanto aos retos, procuram tirar-lhes a vida.
11 Ein Narr schuttet seinen Geist gar aus; aber ein Weiser halt an sich.
11 O insensato expande toda a sua ira, mas o sábio afinal lha reprime.
12 Ein Herr, der zu Lugen Lust hat, des Diener sind aile gottlos.
12 Se o governador dá atenção a palavras mentirosas, virão a ser perversos todos os seus servos.
13 Arme und Reiche begegnen einander; aber beider Augen erleuchtet der HERR.
13 O pobre e o seu opressor se encontram, mas é o
14 Ein Konig, der die Armen treulich richtet, des Thron wird ewiglich bestehen.
14 O rei que julga os pobres com equidade firmará o seu trono para sempre.
15 Rute und Strafe gibt Weisheit; aberein Knabe, ihm selbst gelassen, schandet seine Mutter.
15 A vara e a disciplina dão sabedoria, mas a criança entregue a si mesma vem a envergonhar a sua mãe.
16 Wo viel Gottlose sind, da sind viel Sunden; aberdie Gerechten werden ihren Fall erleben.
16 Quando os perversos se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a ruína deles.
17 Zuchtige deinen Sohn, so wird erdich ergotzen und wird deiner Seele sanft tun.
17 Corrige o teu filho, e te dará descanso, dará delícias à tua alma.
18 Wenn die Weissagung aus ist, wird das Volk wild und wust; wohl aber dem, der das Gesetz handhabet!
18 Não havendo profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei, esse é feliz.
19 Ein Knecht laftt sich mit Worten nicht zuchtigen; denn ob er's gleich verstehet, nimmt er sich's doch nicht an.
19 O servo não se emendará com palavras, porque, ainda que entenda, não obedecerá.
20 Siehest du einen schnell zu reden, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
20 Tens visto um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há para o insensato do que para ele.
21 Wenn ein Knecht von Jugend auf zartlich gehalten wird, so will er danach ein Junker sein.
21 Se alguém amimar o escravo desde a infância, por fim ele quererá ser filho.
22 Ein zorniger Mann richtet Hader an, und ein Grimmiger tut viel Sünde.
22 O iracundo levanta contendas, e o furioso multiplica as transgressões.
23 Die Hoffart des Menschen wird ihn sturzen; aber der Demutige wird Ehre empfahen.
23 A soberba do homem o abaterá, mas o humilde de espírito obterá honra.
24 Wer mit Dieben teil hat, hort fluchen und sagt's nicht an, der hasset sein Leben.
24 O que tem parte com o ladrão aborrece a própria alma; ouve as maldições e nada denuncia.
25 Vor Menschen sich scheuen, bringet zu Fall; wer sich aber auf den HERRN verlasset, wird beschutzt.
25 Quem teme ao homem arma ciladas, mas o que confia no
26 Viele suchen das Angesicht eines Fursten; aber eines jeglichen Gericht kommt vom FIERRN.
26 Muitos buscam o favor daquele que governa, mas para o homem a justiça vem do
27 Ein ungerechter Mann ist dem Gerechten ein Greuel, und wer rechtes Weges ist, der ist des Gottlosen Greuel.
27 Para o justo, o iníquo é abominação, e o reto no seu caminho é abominação ao perverso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.