Provérbios 29
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wer wider die Strafe halsstarrig, ist, der wird plotzlich verderben ohne aile Hilfe.
1 Quem teima em rejeitar a repreensão será destruído de repente sem que haja remédio.
2 Wenn der Gerechten viel ist, freuet sich das Volk; wenn aber der Gottlose herrschet, seufzet das Volk.
2 Quando os justos se multiplicam, o povo se alegra; quando o ímpio domina, então o povo lamenta.
3 Wer Weisheit liebet, erfreuet seinen Vater; wer aber mit Huren sich nahret, kommt um sein Gut.
3 Quem ama a sabedoria alegra o seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça os bens.
4 Ein Konig richtet das Land auf durchs Recht; ein Geiziger aber verderbet es.
4 O rei justo traz estabilidade ao país, mas o amigo de impostos o leva à ruína.
5 Wer mit seinem Nachsten heuchelt, der breitet ein Netz zu seinen Fußtapfen.
5 Quem lisonjeia o seu próximo está armando uma rede para os seus pés.
6 Wenn ein Boser sundiget, verstrickt er sich selbst; aber ein Gerechter freuet sich und hat Wonne.
6 Na transgressão do homem mau, há uma armadilha, mas o justo canta e se alegra.
7 Der Gerechte erkennet die Sache der Armen; der Gottlose achtet keine Vernunft.
7 O justo se interessa pelo direito dos pobres, mas o ímpio não se importa com isso.
8 Die Spotter bringen frechlich eine Stadt in Ungluck; aber die Weisen stillen den Zorn.
8 Os zombadores alvoroçam a cidade, mas os sábios acalmam os ânimos.
9 Wenn ein Weiser mit einem Narren zu handeln kommt, er züme Oder lache, so hat er nicht Ruhe.
9 Se o sábio discute com um insensato, quer este se enfureça, quer se ria, não haverá descanso.
10 Die Blutgierigen hassen den Frommen; aber die Gerechten suchen seine Seele.
10 Os homens sanguinários odeiam o íntegro, mas os retos procuram o seu bem.
11 Ein Narr schuttet seinen Geist gar aus; aber ein Weiser halt an sich.
11 O tolo derrama toda a sua ira, mas o sábio se domina e a reprime.
12 Ein Herr, der zu Lugen Lust hat, des Diener sind aile gottlos.
12 Se um governador dá atenção a palavras mentirosas, todos os seus servos virão a ser perversos.
13 Arme und Reiche begegnen einander; aber beider Augen erleuchtet der HERR.
13 O pobre e o seu opressor têm algo em comum: é o aos olhos de ambos.
14 Ein Konig, der die Armen treulich richtet, des Thron wird ewiglich bestehen.
14 O rei que julga os pobres segundo a verdade firmará o seu trono para sempre.
15 Rute und Strafe gibt Weisheit; aberein Knabe, ihm selbst gelassen, schandet seine Mutter.
15 A vara e a disciplina dão sabedoria, mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe.
16 Wo viel Gottlose sind, da sind viel Sunden; aberdie Gerechten werden ihren Fall erleben.
16 Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a ruína deles.
17 Zuchtige deinen Sohn, so wird erdich ergotzen und wird deiner Seele sanft tun.
17 Corrija o seu filho, e você terá descanso; ele será um prazer para a sua alma.
18 Wenn die Weissagung aus ist, wird das Volk wild und wust; wohl aber dem, der das Gesetz handhabet!
18 Não havendo profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei, esse é feliz.
19 Ein Knecht laftt sich mit Worten nicht zuchtigen; denn ob er's gleich verstehet, nimmt er sich's doch nicht an.
19 O servo não se emendará com palavras, porque, mesmo que entenda, não obedecerá.
20 Siehest du einen schnell zu reden, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
20 Você viu alguém que é precipitado no falar? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
21 Wenn ein Knecht von Jugend auf zartlich gehalten wird, so will er danach ein Junker sein.
21 Se alguém mimar o escravo desde a infância, por fim ele vai querer ser filho.
22 Ein zorniger Mann richtet Hader an, und ein Grimmiger tut viel Sünde.
22 A pessoa colérica provoca discórdias, e quem facilmente fica irado multiplica as transgressões.
23 Die Hoffart des Menschen wird ihn sturzen; aber der Demutige wird Ehre empfahen.
23 O orgulho do ser humano o abaterá, mas o humilde de espírito obterá honra.
24 Wer mit Dieben teil hat, hort fluchen und sagt's nicht an, der hasset sein Leben.
24 Quem tem parte com um ladrão odeia a própria alma; mesmo ouvindo a maldição, permanece calado.
25 Vor Menschen sich scheuen, bringet zu Fall; wer sich aber auf den HERRN verlasset, wird beschutzt.
25 Quem tem medo dos outros cai numa armadilha, mas o que confia no está seguro.
26 Viele suchen das Angesicht eines Fursten; aber eines jeglichen Gericht kommt vom FIERRN.
26 Muitos buscam o favor daquele que governa, mas a justiça do vem para todos.
27 Ein ungerechter Mann ist dem Gerechten ein Greuel, und wer rechtes Weges ist, der ist des Gottlosen Greuel.
27 Para os justos, a pessoa iníqua é abominação, e o reto em seu caminho é abominação ao ímpio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.