Provérbios 29
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wer wider die Strafe halsstarrig, ist, der wird plotzlich verderben ohne aile Hilfe.
1 Quem é repreendido muitas vezes e teima em não se corrigir cairá de repente na desgraça e não poderá escapar.
2 Wenn der Gerechten viel ist, freuet sich das Volk; wenn aber der Gottlose herrschet, seufzet das Volk.
2 Quando os honestos governam, o povo se alegra; mas, quando os maus dominam, o povo reclama.
3 Wer Weisheit liebet, erfreuet seinen Vater; wer aber mit Huren sich nahret, kommt um sein Gut.
3 O filho que ama a sabedoria é o orgulho do seu pai. Quem anda com prostitutas desperdiça tudo o que tem.
4 Ein Konig richtet das Land auf durchs Recht; ein Geiziger aber verderbet es.
4 Quando o governo é justo, o país tem segurança; mas, quando o governo cobra impostos demais, a nação acaba na desgraça.
5 Wer mit seinem Nachsten heuchelt, der breitet ein Netz zu seinen Fußtapfen.
5 Quem bajula os seus amigos está armando uma armadilha para si mesmo.
6 Wenn ein Boser sundiget, verstrickt er sich selbst; aber ein Gerechter freuet sich und hat Wonne.
6 Os maus são apanhados na armadilha dos seus próprios pecados, mas os honestos andam livres e felizes.
7 Der Gerechte erkennet die Sache der Armen; der Gottlose achtet keine Vernunft.
7 A pessoa correta se interessa pelos direitos dos pobres, porém os maus não se importam com essas coisas.
8 Die Spotter bringen frechlich eine Stadt in Ungluck; aber die Weisen stillen den Zorn.
8 Os que zombam de tudo põem uma cidade inteira em confusão, mas os sábios mantêm tudo em paz.
9 Wenn ein Weiser mit einem Narren zu handeln kommt, er züme Oder lache, so hat er nicht Ruhe.
9 Quando um homem inteligente discute com um tolo, este somente ri, xinga e causa confusão.
10 Die Blutgierigen hassen den Frommen; aber die Gerechten suchen seine Seele.
10 Os assassinos odeiam as pessoas direitas, mas os bons protegem a vida delas.
11 Ein Narr schuttet seinen Geist gar aus; aber ein Weiser halt an sich.
11 O tolo mostra toda a sua raiva, mas quem é sensato se cala e a domina.
12 Ein Herr, der zu Lugen Lust hat, des Diener sind aile gottlos.
12 Quando um governador dá atenção a mentiras, todos os seus auxiliares acabam se tornando maus.
13 Arme und Reiche begegnen einander; aber beider Augen erleuchtet der HERR.
13 O pobre e aquele que o explora só têm uma coisa em comum: o Senhor Deus lhes deu olhos para verem.
14 Ein Konig, der die Armen treulich richtet, des Thron wird ewiglich bestehen.
14 As autoridades que defendem o direito dos pobres governam por muito tempo.
15 Rute und Strafe gibt Weisheit; aberein Knabe, ihm selbst gelassen, schandet seine Mutter.
15 É bom corrigir e disciplinar a criança. Quando todas as suas vontades são feitas, ela acaba fazendo a sua mãe passar vergonha.
16 Wo viel Gottlose sind, da sind viel Sunden; aberdie Gerechten werden ihren Fall erleben.
16 Quando os maus estão no poder, o crime aumenta; mas as pessoas honestas viverão o suficiente para ver a queda dos maus.
17 Zuchtige deinen Sohn, so wird erdich ergotzen und wird deiner Seele sanft tun.
17 Corrija os seus filhos, e eles serão para você motivo de orgulho e não de vergonha.
18 Wenn die Weissagung aus ist, wird das Volk wild und wust; wohl aber dem, der das Gesetz handhabet!
18 Um país sem a orientação de Deus é um país sem ordem. Quem guarda a lei de Deus é feliz.
19 Ein Knecht laftt sich mit Worten nicht zuchtigen; denn ob er's gleich verstehet, nimmt er sich's doch nicht an.
19 Não adianta nada corrigir um escravo somente com palavras porque, mesmo que ele entenda, não obedecerá.
20 Siehest du einen schnell zu reden, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
20 Há mais esperança para um tolo do que para uma pessoa que fala sem pensar.
21 Wenn ein Knecht von Jugend auf zartlich gehalten wird, so will er danach ein Junker sein.
21 O escravo que é mimado desde criança um dia vai querer ser dono de tudo.
22 Ein zorniger Mann richtet Hader an, und ein Grimmiger tut viel Sünde.
22 A pessoa de mau gênio sempre causa problemas e discórdias.
23 Die Hoffart des Menschen wird ihn sturzen; aber der Demutige wird Ehre empfahen.
23 O orgulhoso acaba sendo humilhado, mas quem é humilde será respeitado.
24 Wer mit Dieben teil hat, hort fluchen und sagt's nicht an, der hasset sein Leben.
24 O companheiro de um ladrão é o pior inimigo de si mesmo. Se ele disser a verdade no tribunal, será castigado; se não disser, Deus o amaldiçoará.
25 Vor Menschen sich scheuen, bringet zu Fall; wer sich aber auf den HERRN verlasset, wird beschutzt.
25 É perigoso ter medo dos outros, mas confiar no Senhor dá segurança.
26 Viele suchen das Angesicht eines Fursten; aber eines jeglichen Gericht kommt vom FIERRN.
26 Todos querem agradar às pessoas importantes, mas o Senhor dá o que cada um merece.
27 Ein ungerechter Mann ist dem Gerechten ein Greuel, und wer rechtes Weges ist, der ist des Gottlosen Greuel.
27 Os homens direitos não toleram os maus, e os perversos não toleram os que vivem honestamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.