Provérbios 29

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wer wider die Strafe halsstarrig, ist, der wird plotzlich verderben ohne aile Hilfe.
1 Aquele que, sendo muitas vezes repreendido, endurece a cerviz, será quebrantado de repente sem que haja cura.
2 Wenn der Gerechten viel ist, freuet sich das Volk; wenn aber der Gottlose herrschet, seufzet das Volk.
2 Quando os justos governam, alegra-se o povo; mas quando o ímpio domina, o povo geme.
3 Wer Weisheit liebet, erfreuet seinen Vater; wer aber mit Huren sich nahret, kommt um sein Gut.
3 O que ama a sabedoria alegra a seu pai; mas o companheiro de prostitutas desperdiça a sua riqueza.
4 Ein Konig richtet das Land auf durchs Recht; ein Geiziger aber verderbet es.
4 O rei pela justiça estabelece a terra; mas o que exige presentes a transtorna.
5 Wer mit seinem Nachsten heuchelt, der breitet ein Netz zu seinen Fußtapfen.
5 O homem que lisonjeia a seu próximo arma-lhe uma rede aos passos.
6 Wenn ein Boser sundiget, verstrickt er sich selbst; aber ein Gerechter freuet sich und hat Wonne.
6 Na transgressão do homem mau há laço; mas o justo canta e se regozija.
7 Der Gerechte erkennet die Sache der Armen; der Gottlose achtet keine Vernunft.
7 O justo toma conhecimento da causa dos pobres; mas o ímpio não tem entendimento para a conhecer.
8 Die Spotter bringen frechlich eine Stadt in Ungluck; aber die Weisen stillen den Zorn.
8 Os escarnecedores abrasam a cidade; mas os sábios desviam a ira.
9 Wenn ein Weiser mit einem Narren zu handeln kommt, er züme Oder lache, so hat er nicht Ruhe.
9 O sábio que pleiteia com o insensato, quer este se agaste quer se ria, não terá descanso.
10 Die Blutgierigen hassen den Frommen; aber die Gerechten suchen seine Seele.
10 Os homens sanguinários odeiam o íntegro; mas os retos procuram o seu bem.
11 Ein Narr schuttet seinen Geist gar aus; aber ein Weiser halt an sich.
11 O tolo derrama toda a sua ira; mas o sábio a reprime e aplaca.
12 Ein Herr, der zu Lugen Lust hat, des Diener sind aile gottlos.
12 O governador que dá atenção às palavras mentirosas achará que todos os seus servos são ímpios.
13 Arme und Reiche begegnen einander; aber beider Augen erleuchtet der HERR.
13 O pobre e o opressor se encontram; o Senhor alumia os olhos de ambos.
14 Ein Konig, der die Armen treulich richtet, des Thron wird ewiglich bestehen.
14 Se o rei julgar os pobres com eqüidade, o seu trono será estabelecido para sempre.
15 Rute und Strafe gibt Weisheit; aberein Knabe, ihm selbst gelassen, schandet seine Mutter.
15 A vara e a repreensão dão sabedoria; mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe.
16 Wo viel Gottlose sind, da sind viel Sunden; aberdie Gerechten werden ihren Fall erleben.
16 Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões; mas os justos verão a queda deles.
17 Zuchtige deinen Sohn, so wird erdich ergotzen und wird deiner Seele sanft tun.
17 Corrige a teu filho, e ele te dará descanso; sim, deleitará o teu coração.
18 Wenn die Weissagung aus ist, wird das Volk wild und wust; wohl aber dem, der das Gesetz handhabet!
18 Onde não há profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei esse é bem-aventurado.
19 Ein Knecht laftt sich mit Worten nicht zuchtigen; denn ob er's gleich verstehet, nimmt er sich's doch nicht an.
19 O servo não se emendará com palavras; porque, ainda que entenda, não atenderá.
20 Siehest du einen schnell zu reden, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
20 Vês um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há para o tolo do que para ele.
21 Wenn ein Knecht von Jugend auf zartlich gehalten wird, so will er danach ein Junker sein.
21 Aquele que cria delicadamente o seu servo desde a meninice, no fim tê-lo-á por herdeiro.
22 Ein zorniger Mann richtet Hader an, und ein Grimmiger tut viel Sünde.
22 O homem iracundo levanta contendas, e o furioso multiplica as transgressões.
23 Die Hoffart des Menschen wird ihn sturzen; aber der Demutige wird Ehre empfahen.
23 A soberba do homem o abaterá; mas o humilde de espírito obterá honra.
24 Wer mit Dieben teil hat, hort fluchen und sagt's nicht an, der hasset sein Leben.
24 O que é sócio do ladrão odeia a sua própria alma; sendo ajuramentado, nada denuncia.
25 Vor Menschen sich scheuen, bringet zu Fall; wer sich aber auf den HERRN verlasset, wird beschutzt.
25 O receio do homem lhe arma laços; mas o que confia no Senhor está seguro.
26 Viele suchen das Angesicht eines Fursten; aber eines jeglichen Gericht kommt vom FIERRN.
26 Muitos buscam o favor do príncipe; mas é do Senhor que o homem recebe a justiça.
27 Ein ungerechter Mann ist dem Gerechten ein Greuel, und wer rechtes Weges ist, der ist des Gottlosen Greuel.
27 O ímpio é abominação para os justos; e o que é reto no seu caminho é abominação para o ímpio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.