Provérbios 18

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelustet, und setzt sich wider alles, was gut ist.
1 Quem não gosta de estar na companhia dos outros só está interessado em si mesmo e rejeita todos os bons conselhos.
2 Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern was in seinem Herzen steckt.
2 O tolo não se interessa em aprender, mas só em dar as suas opiniões.
3 Wo der Gottlose hinkommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.
3 Os maus são desprezados, e quem suja o seu próprio nome passa vergonha.
4 Die Worte in eines Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.
4 A linguagem humana é profunda como o mar, e as palavras dos sábios são como os rios que nunca secam.
5 Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.
5 Não é certo dar razão ao culpado, deixando de fazer justiça ao inocente.
6 Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringet nach Schlagen.
6 Quando o tolo começa uma discussão, o que ele está pedindo é uma surra.
7 Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fahen seine eigene Seele.
7 Quando o tolo fala, ele causa a sua desgraça, pois acaba caindo na armadilha das suas próprias palavras.
8 Die Worte des Verleumders sind Schlage und gehen einem durchs Herz.
8 Os mexericos são tão deliciosos! Como gostamos de saboreá-los!
9 Wer laß ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringet.
9 O trabalhador relaxado é companheiro daquele que desperdiça.
10 Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte lauft dahin und wird beschirmet.
10 O nome do Senhor é como uma torre forte para onde as pessoas direitas vão e ficam em segurança.
11 Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie eine hohe Mauer urn ihn her.
11 O rico pensa que a sua riqueza o protege como as muralhas altas e fortes em volta de uma cidade.
12 Wenn einer zugrund gehen soil, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
12 A pessoa orgulhosa está a caminho da desgraça, mas a humilde é respeitada.
13 Wer antwortet, ehe er horet, dem ist's Narrheit und Schande.
13 Quem responde antes de ouvir mostra que é tolo e passa vergonha.
14 Wer ein frohlich Herz hat, derweiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen?
14 A vontade de viver mantém a vida de um doente, mas, se ele desanima, não existe mais esperança.
15 Ein verstandig Herz weiß sich vernunftiglich zu halten, und die Weisen horen gem, daß man vernunftiglich handelt.
15 A pessoa sábia está sempre ansiosa e pronta para aprender.
16 Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen Herren.
16 Você quer falar com alguém importante? Leve um presente, e será fácil.
17 Der Gerechte ist seiner Sache zuvor gewiß; kommt sein Nachster, so findet er ihn also.
17 Aquele que é o primeiro a fazer a sua defesa parece ter razão, mas só até que a outra pessoa comece a lhe fazer perguntas.
18 Das Los stillet den Hader und scheidet zwischen den Machtigen.
18 Quando os poderosos se enfrentam no tribunal, tirar a sorte com os dados sagrados pode resolver a questão.
19 Ein verletzter Bruder halt harter denn eine feste Stadt; und Zank halt harter denn Riegel am Palast.
19 É mais difícil ganhar de novo a amizade de um amigo ofendido do que conquistar uma fortaleza; as discussões estragam as amizades.
20 Einem Mann wird vergolten, danach sein Mund geredet hat, und wird gesattiget von der Frucht seiner Lippen.
20 Você terá de aguentar as consequências de tudo o que disser.
21 Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebet, der wird von ihrer Frucht essen.
21 O que você diz pode salvar ou destruir uma vida; portanto, use bem as suas palavras e você será recompensado.
22 Wer eine Ehefrau findet, der findet was Gutes und bekommt Wohlgefallen vom HERRN.
22 Quem acha uma esposa encontra a felicidade: recebeu uma bênção de Deus, o Senhor .
23 Ein Armer redet mit Flehen; ein Reicher antwortet stolz.
23 O pobre pede licença para falar, mas o rico responde com grosseria.
24 Ein treuer Freund liebet mehr und steht fester bei denn ein Bruder.
24 Algumas amizades não duram nada, mas um verdadeiro amigo é mais chegado que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.