Provérbios 16
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Der Mensch setzt ihm wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soil.
1 Ao homem pertencem os planos do coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
2 Einen jeglichen dünken seine Wege rein sein; aber allein der HERR macht das Herz gewiß.
2 Todos os caminhos do homem lhe parecem puros, mas o Senhor avalia o espírito.
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschlage fortgehen.
3 Consagre ao Senhor tudo o que você faz, e os seus planos serão bem-sucedidos.
4 Der HERR macht alles urn sein selbst willen, auch den Gottlosen zum bosen Tage.
4 O Senhor faz tudo com um propósito; até os ímpios para o dia do castigo.
5 Ein stolz Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie sich gleich alle aneinander hangen.
5 O Senhor detesta os orgulhosos de coração. Sem dúvida serão punidos.
6 Durch Güte und Treue wird Missetat versohnet; und durch die Furcht des HERRN meidet man das Bose.
6 Com amor e fidelidade se faz expiação pelo pecado; com o temor do Senhor o homem evita o mal.
7 Wenn jemands Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
7 Quando os caminhos de um homem são agradáveis ao Senhor, ele faz que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 Es ist besser wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommens mit Unrecht.
8 É melhor ter pouco com retidão do que muito com injustiça.
9 Des Menschen Herz schlagt seinen Weg an, aber der HERR allein gibt, daß erfortgehe.
9 Em seu coração o homem planeja o seu caminho, mas o Senhor determina os seus passos.
10 Weissagung ist in dem Munde des Konigs; sein Mund fehlet nicht im Gericht.
10 Os lábios do rei falam com grande autoridade; sua boca não deve trair a justiça.
11 Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
11 Balanças e pesos honestos vêm do Senhor; todos os pesos da bolsa são feitos por ele.
12 Vor den Konigen unrecht tun, ist ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron bestatiget.
12 Os reis detestam a prática da maldade, porquanto o trono se firma pela justiça.
13 Recht raten gefallt den Konigen; und wer gleich zu rat, wird geliebet.
13 O rei se agrada dos lábios honestos; e dá valor ao homem que fala a verdade.
14 Des Konigs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versohnen.
14 A ira do rei é um mensageiro da morte, mas o homem sábio a acalmará.
15 Wenn des Konigs Angesicht freundlich ist, das ist Leben; und seine Gnade ist wie ein Abendregen.
15 Alegria no rosto do rei é sinal de vida; seu favor é como nuvem de chuva na primavera.
16 Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser weder Gold, und Verstand haben ist edler denn Silber.
16 É melhor obter sabedoria do que ouro! É melhor obter entendimento do que prata!
17 Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahret, der behalt sein Leben.
17 A vereda do justo evita o mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Werzugrund gehen soil, der wird zuvor stolz; und stolzer Mut kommt vor dem Fall.
18 O orgulho vem antes da destruição; o espírito altivo, antes da queda.
19 Es ist besser niedriges Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffartigen.
19 Melhor é ter espírito humilde entre os oprimidos do que partilhar despojos com os orgulhosos.
20 Wereine Sache kluglich führet, der findet Gluck; und wohl dem, der sich auf den HERRN verlaßt.
20 Quem examina cada questão com cuidado, prospera, e feliz é aquele que confia no Senhor.
21 Ein Verstandiger wird geruhmet fur einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
21 O sábio de coração é considerado prudente; quem fala com equilíbrio promove a instrução.
22 Klugheit ist ein lebendiger Brunn dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
22 O entendimento é fonte de vida para aqueles que o têm, mas a insensatez traz castigo aos insensatos.
23 Ein weises Herz redet kluglich und lehret wohl.
23 O coração do sábio ensina a sua boca, e os seus lábios promovem a instrução.
24 Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trosten die Seele und erfrischen die Gebeine.
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel, são doces para a alma e trazem cura para os ossos.
25 Manchem gefallt ein Weg wohl; aber sein Letztes reicht zum Tode.
25 Há caminho que parece reto ao homem, mas no final conduz à morte.
26 Mancher kommt zu großem Ungluck durch sein eigen Maul.
26 O apetite do trabalhador o obriga a trabalhar; a sua fome o impulsiona.
27 Ein loser Mensch grabt nach Ungluck, und in seinem Maul brennet Feuer.
27 O homem sem caráter maquina o mal, suas palavras são um fogo devorador.
28 Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Fursten uneins.
28 O homem perverso provoca dissensão, e o que espalha boatos afasta bons amigos.
29 Ein Frevler locket seinen Nachsten und fuhret ihn auf keinen guten Weg.
29 O violento recruta o seu próximo e o leva por um caminho ruim.
30 Wer mit den Augen winkt, denkt nicht Gutes; und wer mit den Lippen deutet, vollbringet Boses.
30 Quem pisca os olhos planeja o mal; quem franze os lábios já o vai praticar.
31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit funden werden.
31 O cabelo grisalho é uma coroa de esplendor, e se obtém mediante uma vida justa.
32 Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Muts Herr ist, denn der Stadte gewinnet.
32 Melhor é o homem paciente do que o guerreiro, mais vale controlar o seu espírito do que conquistar uma cidade.
33 Los wird geworfen in den Schoß; aber es fallet, wie der HERR will.
33 A sorte é lançada no colo, mas a decisão vem do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.