Provérbios 16

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Der Mensch setzt ihm wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soil.
1 As pessoas podem fazer seus planos, porém é o Senhor Deus quem dá a última palavra.
2 Einen jeglichen dünken seine Wege rein sein; aber allein der HERR macht das Herz gewiß.
2 Você pode pensar que tudo o que faz é certo, mas o Senhor julga as suas intenções.
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschlage fortgehen.
3 Peça a Deus que abençoe os seus planos, e eles darão certo.
4 Der HERR macht alles urn sein selbst willen, auch den Gottlosen zum bosen Tage.
4 O Senhor fez tudo para certos fins, e o fim dos maus é a desgraça.
5 Ein stolz Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie sich gleich alle aneinander hangen.
5 O Senhor detesta todos os orgulhosos; eles não escaparão do castigo, de jeito nenhum.
6 Durch Güte und Treue wird Missetat versohnet; und durch die Furcht des HERRN meidet man das Bose.
6 Quem é bom e fiel recebe o perdão do seu pecado, e quem teme o Senhor escapa do mal.
7 Wenn jemands Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
7 Se a nossa maneira de viver agrada a Deus, ele transforma os nossos inimigos em amigos.
8 Es ist besser wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommens mit Unrecht.
8 Ser honesto e ter pouco é melhor do que ter muito lucro com desonestidade.
9 Des Menschen Herz schlagt seinen Weg an, aber der HERR allein gibt, daß erfortgehe.
9 A pessoa faz os seus planos, mas quem dirige a sua vida é Deus, o Senhor .
10 Weissagung ist in dem Munde des Konigs; sein Mund fehlet nicht im Gericht.
10 O rei fala com autoridade divina; ele não erra nos seus julgamentos.
11 Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
11 O Senhor fez os pesos e as medidas; por isso quer que sejam usados com honestidade.
12 Vor den Konigen unrecht tun, ist ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron bestatiget.
12 Os reis não toleram o mal porque o que torna forte um governo é a justiça.
13 Recht raten gefallt den Konigen; und wer gleich zu rat, wird geliebet.
13 O rei se alegra em ouvir a verdade e ama os que dizem coisas certas.
14 Des Konigs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versohnen.
14 Quando o rei fica com raiva, há perigo de morte, mas o sábio o acalma.
15 Wenn des Konigs Angesicht freundlich ist, das ist Leben; und seine Gnade ist wie ein Abendregen.
15 Quando o rei fica contente, há vida; a sua bondade é como a chuva da primavera.
16 Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser weder Gold, und Verstand haben ist edler denn Silber.
16 É melhor conseguir sabedoria do que ouro; é melhor ter conhecimento do que prata.
17 Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahret, der behalt sein Leben.
17 As pessoas honestas se desviam do caminho do mal; quem tem cuidado com a sua maneira de agir salva a sua vida.
18 Werzugrund gehen soil, der wird zuvor stolz; und stolzer Mut kommt vor dem Fall.
18 O orgulho leva a pessoa à destruição, e a vaidade faz cair na desgraça.
19 Es ist besser niedriges Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffartigen.
19 É melhor ter um espírito humilde e estar junto com os pobres do que participar das riquezas dos orgulhosos.
20 Wereine Sache kluglich führet, der findet Gluck; und wohl dem, der sich auf den HERRN verlaßt.
20 Quem presta atenção no que lhe ensinam terá sucesso; quem confia no Senhor será feliz.
21 Ein Verstandiger wird geruhmet fur einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
21 Quem tem coração sábio é conhecido como uma pessoa compreensiva; quanto mais agradáveis são as suas palavras, mais você consegue convencer os outros.
22 Klugheit ist ein lebendiger Brunn dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
22 A sabedoria é uma fonte de vida para os sábios, mas os tolos só aprendem tolices.
23 Ein weises Herz redet kluglich und lehret wohl.
23 O homem sábio pensa antes de falar; por isso o que ele diz convence mais.
24 Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trosten die Seele und erfrischen die Gebeine.
24 As palavras bondosas são como o mel: doces para o paladar e boas para a saúde.
25 Manchem gefallt ein Weg wohl; aber sein Letztes reicht zum Tode.
25 Há caminhos que parecem certos, mas podem acabar levando para a morte.
26 Mancher kommt zu großem Ungluck durch sein eigen Maul.
26 O apetite faz o homem trabalhar com vontade, pois ele trabalha para matar a fome.
27 Ein loser Mensch grabt nach Ungluck, und in seinem Maul brennet Feuer.
27 Os maus procuram meios de fazer o mal; até as suas palavras queimam como fogo.
28 Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Fursten uneins.
28 Os maus provocam discussões, e quem fala mal dos outros separa os maiores amigos.
29 Ein Frevler locket seinen Nachsten und fuhret ihn auf keinen guten Weg.
29 O homem violento engana os seus amigos e os leva para o mau caminho.
30 Wer mit den Augen winkt, denkt nicht Gutes; und wer mit den Lippen deutet, vollbringet Boses.
30 Cuidado com quem sorri e pisca maliciosamente; essa pessoa está com más intenções.
31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit funden werden.
31 Uma vida longa é a recompensa das pessoas honestas; os seus cabelos brancos são uma coroa de glória .
32 Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Muts Herr ist, denn der Stadte gewinnet.
32 Vale mais ter paciência do que ser valente; é melhor saber se controlar do que conquistar cidades inteiras.
33 Los wird geworfen in den Schoß; aber es fallet, wie der HERR will.
33 Os homens jogam os dados sagrados para tirar a sorte, mas quem resolve mesmo é Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.