Provérbios 16
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Der Mensch setzt ihm wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soil.
1 Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
2 Einen jeglichen dünken seine Wege rein sein; aber allein der HERR macht das Herz gewiß.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschlage fortgehen.
3 Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
4 Der HERR macht alles urn sein selbst willen, auch den Gottlosen zum bosen Tage.
4 O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
5 Ein stolz Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie sich gleich alle aneinander hangen.
5 Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
6 Durch Güte und Treue wird Missetat versohnet; und durch die Furcht des HERRN meidet man das Bose.
6 Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniqüidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
7 Wenn jemands Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
7 Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
8 Es ist besser wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommens mit Unrecht.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
9 Des Menschen Herz schlagt seinen Weg an, aber der HERR allein gibt, daß erfortgehe.
9 O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Weissagung ist in dem Munde des Konigs; sein Mund fehlet nicht im Gericht.
10 Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
11 Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Vor den Konigen unrecht tun, ist ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron bestatiget.
12 Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
13 Recht raten gefallt den Konigen; und wer gleich zu rat, wird geliebet.
13 Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
14 Des Konigs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versohnen.
14 O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
15 Wenn des Konigs Angesicht freundlich ist, das ist Leben; und seine Gnade ist wie ein Abendregen.
15 Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
16 Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser weder Gold, und Verstand haben ist edler denn Silber.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
17 Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahret, der behalt sein Leben.
17 A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Werzugrund gehen soil, der wird zuvor stolz; und stolzer Mut kommt vor dem Fall.
18 A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Es ist besser niedriges Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffartigen.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Wereine Sache kluglich führet, der findet Gluck; und wohl dem, der sich auf den HERRN verlaßt.
20 O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
21 Ein Verstandiger wird geruhmet fur einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
21 O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
22 Klugheit ist ein lebendiger Brunn dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
22 O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
23 Ein weises Herz redet kluglich und lehret wohl.
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
24 Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trosten die Seele und erfrischen die Gebeine.
24 Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
25 Manchem gefallt ein Weg wohl; aber sein Letztes reicht zum Tode.
25 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
26 Mancher kommt zu großem Ungluck durch sein eigen Maul.
26 O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
27 Ein loser Mensch grabt nach Ungluck, und in seinem Maul brennet Feuer.
27 O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
28 Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Fursten uneins.
28 O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
29 Ein Frevler locket seinen Nachsten und fuhret ihn auf keinen guten Weg.
29 O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Wer mit den Augen winkt, denkt nicht Gutes; und wer mit den Lippen deutet, vollbringet Boses.
30 Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit funden werden.
31 Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
32 Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Muts Herr ist, denn der Stadte gewinnet.
32 Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 Los wird geworfen in den Schoß; aber es fallet, wie der HERR will.
33 A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.