Provérbios 16
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Der Mensch setzt ihm wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soil.
1 O coração do homem pode fazer planos, mas a resposta certa dos lábios vem do
2 Einen jeglichen dünken seine Wege rein sein; aber allein der HERR macht das Herz gewiß.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschlage fortgehen.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e os teus desígnios serão estabelecidos.
4 Der HERR macht alles urn sein selbst willen, auch den Gottlosen zum bosen Tage.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins e até o perverso, para o dia da calamidade.
5 Ein stolz Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie sich gleich alle aneinander hangen.
5 Abominável é ao Senhor todo arrogante de coração; é evidente que não ficará impune.
6 Durch Güte und Treue wird Missetat versohnet; und durch die Furcht des HERRN meidet man das Bose.
6 Pela misericórdia e pela verdade, se expia a culpa; e pelo temor do
7 Wenn jemands Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
7 Sendo o caminho dos homens agradável ao Senhor , este reconcilia com eles os seus inimigos.
8 Es ist besser wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommens mit Unrecht.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Des Menschen Herz schlagt seinen Weg an, aber der HERR allein gibt, daß erfortgehe.
9 O coração do homem traça o seu caminho, mas o
10 Weissagung ist in dem Munde des Konigs; sein Mund fehlet nicht im Gericht.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; no julgar não transgrida, pois, a sua boca.
11 Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
11 Peso e balança justos pertencem ao Senhor ; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Vor den Konigen unrecht tun, ist ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron bestatiget.
12 A prática da impiedade é abominável para os reis, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Recht raten gefallt den Konigen; und wer gleich zu rat, wird geliebet.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 Des Konigs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versohnen.
14 O furor do rei são uns mensageiros de morte, mas o homem sábio o apazigua.
15 Wenn des Konigs Angesicht freundlich ist, das ist Leben; und seine Gnade ist wie ein Abendregen.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua benevolência é como a nuvem que traz chuva serôdia.
16 Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser weder Gold, und Verstand haben ist edler denn Silber.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahret, der behalt sein Leben.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Werzugrund gehen soil, der wird zuvor stolz; und stolzer Mut kommt vor dem Fall.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito, a queda.
19 Es ist besser niedriges Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffartigen.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Wereine Sache kluglich führet, der findet Gluck; und wohl dem, der sich auf den HERRN verlaßt.
20 O que atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no
21 Ein Verstandiger wird geruhmet fur einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Klugheit ist ein lebendiger Brunn dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas, para o insensato, a sua estultícia lhe é castigo.
23 Ein weises Herz redet kluglich und lehret wohl.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão nos seus lábios.
24 Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trosten die Seele und erfrischen die Gebeine.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e medicina para o corpo.
25 Manchem gefallt ein Weg wohl; aber sein Letztes reicht zum Tode.
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas afinal são caminhos de morte.
26 Mancher kommt zu großem Ungluck durch sein eigen Maul.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca a isso o incita.
27 Ein loser Mensch grabt nach Ungluck, und in seinem Maul brennet Feuer.
27 O homem depravado cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Fursten uneins.
28 O homem perverso espalha contendas, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Ein Frevler locket seinen Nachsten und fuhret ihn auf keinen guten Weg.
29 O homem violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Wer mit den Augen winkt, denkt nicht Gutes; und wer mit den Lippen deutet, vollbringet Boses.
30 Quem fecha os olhos imagina o mal, e, quando morde os lábios, o executa.
31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit funden werden.
31 Coroa de honra são as cãs, quando se acham no caminho da justiça.
32 Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Muts Herr ist, denn der Stadte gewinnet.
32 Melhor é o longânimo do que o herói da guerra, e o que domina o seu espírito, do que o que toma uma cidade.
33 Los wird geworfen in den Schoß; aber es fallet, wie der HERR will.
33 A sorte se lança no regaço, mas do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.