Jó 37
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Des entsetzt sich mein Herz und bebet.
1 “Quando penso nisso, meu coração bate mais depressa e estremece dentro de mim.
2 Lieber, horet doch, wie sein Donner zfirnet, und was für Gesprach von seinem Munde ausgehet!
2 Ouça com atenção o estrondo da voz de Deus, que da boca dele troveja.
3 Er siehet unter alien Himmeln, und sein Blitz scheinet auf die Enden der Erde.
3 Ressoa pelo céu, e seus relâmpagos brilham em todas as direções.
4 Dem nach brullet der Donner, und er donnert mit seinem graven Schall, und wenn sein Donner gehoret wird, kann man's nicht aufhalten.
4 Depois vem o rugido de trovões, a voz tremenda de sua majestade; quando ele fala, não a refreia.
5 Gott donnert mit seinem Donner greulich und tut große Dinge, und wird doch nicht erkannt.
5 A voz de Deus é gloriosa no trovão; é impossível imaginar a grandeza de seu poder!
6 Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.
6 “Ele diz à neve: ‘Venha sobre a terra!’, e ordena à chuva: ‘Caia em torrentes!’.
7 Alle Menschen hat er in der Hand als verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.
7 Todos param de trabalhar, a fim de observar seu poder.
8 Das wilde Tier gehet in die Hohle und bleibt an seinem Ort.
8 Os animais selvagens buscam abrigo e ficam em suas tocas.
9 Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kalte.
9 A tempestade sai de seus aposentos, e ventos fortes trazem o frio.
10 Vom Odem Gottes kommt Frost, und grofie Wasser, wenn er auftauen lalit.
10 O sopro de Deus envia o gelo e congela grandes extensões de água.
11 Die dicken Wolken scheiden sich, daß es helle werde, und durch den Nebel bricht sein Licht.
11 Ele carrega de umidade as nuvens e espalha entre elas seus relâmpagos.
12 Er kehret die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden,
12 As nuvens se agitam sob sua direção e cumprem suas ordens sobre toda a terra.
13 essei liber ein Geschlecht Oder uber ein Land, so man ihn barmherzig findet.
13 Deus faz tudo isso para castigar as pessoas, ou para mostrar seu amor.
14 Da merke auf, Hiob; stehe, und vernimm die Wunder Gottes!
14 “Preste atenção, Jó! Pare e pense nos feitos maravilhosos de Deus!
15 Weilit du, wenn Gott solches uber sie bringt und wenn er das Licht seiner Wolken lalit hervorbrechen?
15 Você sabe como Deus controla a tempestade e faz os relâmpagos brilharem nas nuvens?
16 Weilit du, wie sich die Wolken ausstreuen? Welche Wunder die Vollkommenen wissen.
16 Você entende como ele move as nuvens com perfeição e conhecimento maravilhosos?
17 Dali deine Kleiderwarm sind, wenn das Land stille ist vom Mittagswind?
17 Enquanto você fica sufocado de calor em sua roupa, e o vento sul perde a força e tudo se acalma,
18 Ja, du wirst mit ihm die Wolken ausbreiten, die test stehen wie ein gegossener Spiegel.
18 ele faz o céu refletir o calor como um espelho de bronze; acaso você pode fazer o mesmo?
19 Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir werden nicht dahin reichen vor Finsternis.
19 “Ensina-nos, então, o que dizer a Deus; somos ignorantes demais para apresentar nossos argumentos.
20 Werwird ihm erzahlen, daß ich rede? So jemand redet, derwird verschlungen.
20 Deus deve ser avisado de que desejo falar? É possível falar quando se está confuso?
21 Jetzt siehet man das Licht nicht, das in den Wolken helle leuchtet; wenn aber der Wind wehet, so wird's klar.
21 Não podemos olhar para o sol, pois ele brilha intensamente no céu, quando o vento dispersa as nuvens.
22 Von Mitternacht kommt Gold zu Lob vor dem schrecklichen Gott.
22 Da mesma forma, dourado esplendor vem do monte de Deus; ele está vestido de tremenda majestade.
23 Den Allmachtigen aber mogen sie nicht begreifen, der so groli ist von Kraft; denn er wird von seinem Recht und guter Sache nicht Rechenschaft geben.
23 O Todo-poderoso está além de nossa compreensão; apesar de seu grande poder, a ninguém oprime em sua justiça e retidão.
24 Darum müssen ihn furchten die Leute; und er furchtet sich vor keinem, wie weise sie sind.
24 Por isso em toda parte as pessoas o temem; todos os sábios lhe mostram devoção”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.