Jó 34
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs VC
VC Versão Católica
1 Und Elihu antwortete und sprach:
1 Eliú retomou a palavra nestes termos:
2 Horet, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verstandigen, merket auf mich!
2 Sábios, ouvi meu discurso; eruditos, prestai atenção,
3 Denn das Ohr prufet die Rede, und der Mund schmecket die Speise.
3 pois o ouvido discerne o valor das palavras, como o paladar aprecia as iguarias.
4 Lafit uns ein Urteil erwahlen, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
4 Procuremos discernir o que é justo, e conhecer entre nós o que é bom.
5 Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott weigertmir mein Recht.
5 Jó disse: Eu sou inocente; é Deus que recusa fazer-me justiça.
6 Ich muft lugen, ob ich wohl recht habe, und bin gequalet von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.
6 A despeito de meu direito, passo por mentiroso, minha ferida é incurável, sem que eu tenha pecado.
7 Wer ist ein solcher wie Hiob, der da Spotterei trinket wie Wasser
7 Onde existe um homem como Jó, para beber a blasfêmia como quem bebe água,
8 und auf dem Wege gehet mit den Ubeltatern und wandelt mit den gottlosen Leuten?
8 para andar de par com os ímpios e caminhar com os perversos?
9 Denn er hat gesagt: Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.
9 Pois ele disse: O homem não ganha nada em ser agradável a Deus.
10 Darum horet mirzu, ihr weisen Leute: Es sei feme, daß Gott sollte gottlos sein und der Allmachtige ungerecht,
10 Ouvi-me, pois, homens sensatos: longe de Deus a injustiça! Longe do Todo-poderoso a iniqüidade!
11 sondern er vergilt dem Menschen, danach er verdienet hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
11 Ele trata o homem conforme seus atos, dá a cada um o que merece.
12 Ohne Zweifel, Gott verdammet niemand mit Unrecht, und der Allmachtige beuget das Recht nicht.
12 É claro! Deus não é injusto, e o Todo-poderoso não falseia o direito.
13 Wer hat, das auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
13 Quem lhe confiou a administração da terra? Quem lhe entregou o universo?
14 So ersich's wurde unterwinden, so wurde er ailer Geist und Odem zu sich sammeln.
14 Se lhe retomasse o sopro, se lhe retirasse o alento,
15 Alles Fleisch wurde miteinander vergehen, und der Mensch wurde wieder zu Asche werden.
15 toda carne expiraria no mesmo instante, o homem voltaria ao pó.
16 Hast du nun Verstand, so hore das und merke auf die Stimme meiner Rede.
16 Se tens inteligência, escuta isto, dá ouvidos ao som de minhas palavras:
17 Sollte einer darum das Recht zwingen, daß er's hasset? Und daß du stolz bist, solltest du darum den Gerechten verdammen?
17 um inimigo do direito poderia governar? Pode o Justo, o Poderoso cometer a iniqüidade?
18 Sollt einer zum Konige sagen: Du loser Mann! und zu den Fursten: Ihr Gottlosen!?
18 Ele que disse a um rei: Malvado! A príncipes: Celerados!
19 Der doch nicht ansiehet die Person der Fursten und kennet den Herrlichen nicht mehr denn den Armen; denn sie sind alle seiner Hande Werk.
19 Ele não tem preferência pelos grandes, e não tem mais consideração pelos ricos do que pelos pobres, porque são todos obras de suas mãos.
20 Plotzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Machtigen werden kraftlosweggenommen.
20 Subitamente, perecem no meio da noite; os povos vacilam e passam, o poderoso desaparece, sem o socorro de mão alguma.
21 Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gange.
21 Pois Deus olha para o proceder do homem, vê todos os seus passos.
22 Es ist kein Finsternis noch Dunkel, daß sich da mochten verbergen die Ubeltater.
22 Não há obscuridade, nem trevas onde o iníquo possa esconder-se.
23 Denn es wird niemand gestattet, daß er mit Gott rechte.
23 Não precisa olhar duas vezes para um homem para citá-lo em justiça consigo.
24 Er bringet der Stolzen viel urn, die nicht zu zahlen sind, und stellet andere an ihre Statt,
24 Abate os poderosos sem inquérito, e põe outros em lugar deles,
25 darum daß er kennet ihre Werke und kehret sie urn des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
25 pois conhece suas ações; derruba-os à noite, são esmagados.
26 Er wirft die Gottlosen über einen Haufen, da man's gerne siehet,
26 Fere-os como ímpios, num lugar onde são vistos,
27 darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstunden seiner Wege keinen,
27 porque se afastaram dele e não quiseram conhecer os seus caminhos,
28 daß das Schreien der Armen muftte vor ihn kommen, und er das Schreien der Elenden horete.
28 fazendo chegar até ele o clamor do pobre e tornando-o atento ao grito do infeliz.
29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirget, wer will ihn schauen unter den Volkern und Leuten?
29 Se ele dá a paz, quem o censurará? Se oculta sua face, quem poderá contemplá-lo?
30 Und laftt uber sie regieren einen Heuchler, das Volkzu drangen.
30 Assim trata ele o povo e o indivíduo de maneira que o ímpio não venha a reinar, e já não seja uma armadilha para o povo.
31 Ich muft fur Gott reden und kann's nicht lassen.
31 Tinha dito a Deus: Fui seduzido, não mais pecarei,
32 Hab ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; hab ich unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun.
32 ensina-me o que ignoro; se fiz o mal, não recomeçarei mais.
33 Man wartet der Antwort von dir, denn du verwirfst alles; und du hast's angefangen und nicht ich. Weiftest du nun was, so sage an!
33 Julgas, então, que ele deve punir, já que rejeitaste suas ordens? És tu quem deves escolher, não eu; dize, pois, o que sabes.
34 Weise Leute lasse ich mir sagen, und ein weiser Mann gehorchet mir.
34 As pessoas sensatas me responderão, como qualquer homem sábio que me tiver ouvido:
35 Aber Hiob redete mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.
35 Jó não falou conforme a razão, falta-lhe bom senso às palavras.
36 Mein Vater! laft Hiob versucht werden bis ans Ende, darum daß er sich zu unrechten Leuten kehret.
36 Pois bem! Que Jó seja provado até o fim, já que suas respostas são as de um ímpio.
37 Er hat uber seine Sunde dazu noch gelastert; darum laft Ihn zwischen uns geschlagen werden und danach viel wider Gott plaudern.
37 Leva ao máximo o seu pecado {bate as mãos no meio de nós}, multiplicando seus discursos contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.