Jó 34
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Und Elihu antwortete und sprach:
1 Disse então Eliú:
2 Horet, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verstandigen, merket auf mich!
2 "Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 Denn das Ohr prufet die Rede, und der Mund schmecket die Speise.
3 Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 Lafit uns ein Urteil erwahlen, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
4 Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott weigertmir mein Recht.
5 "Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 Ich muft lugen, ob ich wohl recht habe, und bin gequalet von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.
6 Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 Wer ist ein solcher wie Hiob, der da Spotterei trinket wie Wasser
7 Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 und auf dem Wege gehet mit den Ubeltatern und wandelt mit den gottlosen Leuten?
8 Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 Denn er hat gesagt: Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.
9 Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 Darum horet mirzu, ihr weisen Leute: Es sei feme, daß Gott sollte gottlos sein und der Allmachtige ungerecht,
10 "Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 sondern er vergilt dem Menschen, danach er verdienet hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
11 Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 Ohne Zweifel, Gott verdammet niemand mit Unrecht, und der Allmachtige beuget das Recht nicht.
12 Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 Wer hat, das auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
13 Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 So ersich's wurde unterwinden, so wurde er ailer Geist und Odem zu sich sammeln.
14 Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 Alles Fleisch wurde miteinander vergehen, und der Mensch wurde wieder zu Asche werden.
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 Hast du nun Verstand, so hore das und merke auf die Stimme meiner Rede.
16 "Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 Sollte einer darum das Recht zwingen, daß er's hasset? Und daß du stolz bist, solltest du darum den Gerechten verdammen?
17 Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Será que você condenará aquele que é justo e poderoso?
18 Sollt einer zum Konige sagen: Du loser Mann! und zu den Fursten: Ihr Gottlosen!?
18 Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 Der doch nicht ansiehet die Person der Fursten und kennet den Herrlichen nicht mehr denn den Armen; denn sie sind alle seiner Hande Werk.
19 Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 Plotzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Machtigen werden kraftlosweggenommen.
20 Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gange.
21 "Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 Es ist kein Finsternis noch Dunkel, daß sich da mochten verbergen die Ubeltater.
22 Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 Denn es wird niemand gestattet, daß er mit Gott rechte.
23 Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens, e levá-los à sua presença para julgamento.
24 Er bringet der Stolzen viel urn, die nicht zu zahlen sind, und stellet andere an ihre Statt,
24 Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 darum daß er kennet ihre Werke und kehret sie urn des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
25 Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 Er wirft die Gottlosen über einen Haufen, da man's gerne siehet,
26 Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstunden seiner Wege keinen,
27 Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 daß das Schreien der Armen muftte vor ihn kommen, und er das Schreien der Elenden horete.
28 Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirget, wer will ihn schauen unter den Volkern und Leuten?
29 Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 Und laftt uber sie regieren einen Heuchler, das Volkzu drangen.
30 para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 Ich muft fur Gott reden und kann's nicht lassen.
31 "Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 Hab ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; hab ich unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun.
32 Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 Man wartet der Antwort von dir, denn du verwirfst alles; und du hast's angefangen und nicht ich. Weiftest du nun was, so sage an!
33 Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que tem que decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 Weise Leute lasse ich mir sagen, und ein weiser Mann gehorchet mir.
34 "Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 Aber Hiob redete mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.
35 ‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 Mein Vater! laft Hiob versucht werden bis ans Ende, darum daß er sich zu unrechten Leuten kehret.
36 Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 Er hat uber seine Sunde dazu noch gelastert; darum laft Ihn zwischen uns geschlagen werden und danach viel wider Gott plaudern.
37 Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.