Jó 34
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Und Elihu antwortete und sprach:
1 Eliú disse mais:
2 Horet, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verstandigen, merket auf mich!
2 “Vocês que são sábios, ouçam as minhas palavras; vocês que são instruídos, escutem o que vou dizer.
3 Denn das Ohr prufet die Rede, und der Mund schmecket die Speise.
3 Porque o ouvido avalia as palavras, assim como o paladar prova a comida.
4 Lafit uns ein Urteil erwahlen, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
4 Escolhamos para nós o que é direito; conheçamos entre nós o que é bom.”
5 Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott weigertmir mein Recht.
5 “Porque Jó disse: ‘Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Ich muft lugen, ob ich wohl recht habe, und bin gequalet von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora não tenha cometido nenhum pecado.’”
7 Wer ist ein solcher wie Hiob, der da Spotterei trinket wie Wasser
7 “Será que existe outro homem semelhante a Jó que bebe a zombaria como se fosse água?
8 und auf dem Wege gehet mit den Ubeltatern und wandelt mit den gottlosen Leuten?
8 Ele segue o caminho dos que praticam a iniquidade e anda com homens perversos.
9 Denn er hat gesagt: Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.
9 Pois disse: ‘De nada adianta ao homem ter o seu prazer em Deus.’”
10 Darum horet mirzu, ihr weisen Leute: Es sei feme, daß Gott sollte gottlos sein und der Allmachtige ungerecht,
10 “Por isso, vocês que têm entendimento, me escutem: longe de Deus o praticar ele a maldade, e longe do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 sondern er vergilt dem Menschen, danach er verdienet hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
11 Pois Deus retribui ao homem segundo as suas obras e paga a cada um conforme o seu caminho.
12 Ohne Zweifel, Gott verdammet niemand mit Unrecht, und der Allmachtige beuget das Recht nicht.
12 Na verdade, Deus não pratica o mal; o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 Wer hat, das auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 So ersich's wurde unterwinden, so wurde er ailer Geist und Odem zu sich sammeln.
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e fizesse voltar para si o seu espírito e o seu sopro,
15 Alles Fleisch wurde miteinander vergehen, und der Mensch wurde wieder zu Asche werden.
15 toda a humanidade morreria ao mesmo tempo, e o homem voltaria para o pó.”
16 Hast du nun Verstand, so hore das und merke auf die Stimme meiner Rede.
16 “Portanto, se você tem entendimento, escute isto; dê ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Sollte einer darum das Recht zwingen, daß er's hasset? Und daß du stolz bist, solltest du darum den Gerechten verdammen?
17 Se Deus odiasse o direito, será que poderia governar? E será que você quer condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Sollt einer zum Konige sagen: Du loser Mann! und zu den Fursten: Ihr Gottlosen!?
18 Será que alguém diria a um rei: ‘Você não vale nada!’? Ou diria aos príncipes: ‘Seus perversos!’?
19 Der doch nicht ansiehet die Person der Fursten und kennet den Herrlichen nicht mehr denn den Armen; denn sie sind alle seiner Hande Werk.
19 Quanto menos dirá isso àquele que não privilegia os príncipes, e que não favorece o rico em prejuízo do pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 Plotzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Machtigen werden kraftlosweggenommen.
20 De repente, morrem; no meio da noite, as pessoas são abaladas e passam, e os poderosos são levados por uma força invisível.
21 Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gange.
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Es ist kein Finsternis noch Dunkel, daß sich da mochten verbergen die Ubeltater.
22 Não há trevas nem sombra profunda o bastante, onde os que praticam a iniquidade possam se esconder.
23 Denn es wird niemand gestattet, daß er mit Gott rechte.
23 Pois Deus não precisa observar o homem por muito tempo antes de o fazer comparecer em juízo diante dele.
24 Er bringet der Stolzen viel urn, die nicht zu zahlen sind, und stellet andere an ihre Statt,
24 Deus arrasa os poderosos, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 darum daß er kennet ihre Werke und kehret sie urn des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
25 Porque ele conhece as obras deles; de noite, os transtorna e eles são esmagados.
26 Er wirft die Gottlosen über einen Haufen, da man's gerne siehet,
26 Ele os castiga como se fossem ímpios, à vista de todos,
27 darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstunden seiner Wege keinen,
27 porque se afastaram de Deus, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 daß das Schreien der Armen muftte vor ihn kommen, und er das Schreien der Elenden horete.
28 e assim fizeram com que o grito dos pobres subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.”
29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirget, wer will ihn schauen unter den Volkern und Leuten?
29 “Se ele se calar, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem poderá vê-lo? Mas ele está acima dos povos e das pessoas,
30 Und laftt uber sie regieren einen Heuchler, das Volkzu drangen.
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.”
31 Ich muft fur Gott reden und kann's nicht lassen.
31 “Se alguém se dirige a Deus, dizendo: ‘Sofri, não vou pecar mais;
32 Hab ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; hab ich unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun.
32 ensina-me o que não consigo ver; se cometi injustiça, jamais voltarei a praticá-la’,
33 Man wartet der Antwort von dir, denn du verwirfst alles; und du hast's angefangen und nicht ich. Weiftest du nun was, so sage an!
33 será que Deus deve recompensá-lo segundo o que você quer ou não quer? Será que ele deve dizer: ‘Escolha você, e não eu; diga o que você sabe; fale’?”
34 Weise Leute lasse ich mir sagen, und ein weiser Mann gehorchet mir.
34 “Os homens que têm entendimento me responderão, o sábio que me ouve dirá:
35 Aber Hiob redete mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.
35 ‘Jó falou sem conhecimento, e nas palavras dele não há sabedoria.’
36 Mein Vater! laft Hiob versucht werden bis ans Ende, darum daß er sich zu unrechten Leuten kehret.
36 Quem dera Jó fosse provado até o fim, porque ele respondeu como homem iníquo.
37 Er hat uber seine Sunde dazu noch gelastert; darum laft Ihn zwischen uns geschlagen werden und danach viel wider Gott plaudern.
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião; entre nós, em tom de zombaria, bate palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.