Jó 34

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Und Elihu antwortete und sprach:
1 Prosseguiu Eliú, dizendo:
2 Horet, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verstandigen, merket auf mich!
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Denn das Ohr prufet die Rede, und der Mund schmecket die Speise.
3 Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
4 Lafit uns ein Urteil erwahlen, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott weigertmir mein Recht.
5 Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
6 Ich muft lugen, ob ich wohl recht habe, und bin gequalet von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 Wer ist ein solcher wie Hiob, der da Spotterei trinket wie Wasser
7 Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
8 und auf dem Wege gehet mit den Ubeltatern und wandelt mit den gottlosen Leuten?
8 que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
9 Denn er hat gesagt: Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Darum horet mirzu, ihr weisen Leute: Es sei feme, daß Gott sollte gottlos sein und der Allmachtige ungerecht,
10 Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade!
11 sondern er vergilt dem Menschen, danach er verdienet hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
11 Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
12 Ohne Zweifel, Gott verdammet niemand mit Unrecht, und der Allmachtige beuget das Recht nicht.
12 Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
13 Wer hat, das auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
14 So ersich's wurde unterwinden, so wurde er ailer Geist und Odem zu sich sammeln.
14 Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
15 Alles Fleisch wurde miteinander vergehen, und der Mensch wurde wieder zu Asche werden.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Hast du nun Verstand, so hore das und merke auf die Stimme meiner Rede.
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
17 Sollte einer darum das Recht zwingen, daß er's hasset? Und daß du stolz bist, solltest du darum den Gerechten verdammen?
17 Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Sollt einer zum Konige sagen: Du loser Mann! und zu den Fursten: Ihr Gottlosen!?
18 aquele que diz a um rei: Ó vil? e aos príncipes: Ó ímpios?
19 Der doch nicht ansiehet die Person der Fursten und kennet den Herrlichen nicht mehr denn den Armen; denn sie sind alle seiner Hande Werk.
19 que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
20 Plotzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Machtigen werden kraftlosweggenommen.
20 Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
21 Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gange.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Es ist kein Finsternis noch Dunkel, daß sich da mochten verbergen die Ubeltater.
22 Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade.
23 Denn es wird niemand gestattet, daß er mit Gott rechte.
23 Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
24 Er bringet der Stolzen viel urn, die nicht zu zahlen sind, und stellet andere an ihre Statt,
24 Ele quebranta os fortes, sem inquirição, e põe outros em lugar deles.
25 darum daß er kennet ihre Werke und kehret sie urn des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
25 Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
26 Er wirft die Gottlosen über einen Haufen, da man's gerne siehet,
26 Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
27 darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstunden seiner Wege keinen,
27 porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 daß das Schreien der Armen muftte vor ihn kommen, und er das Schreien der Elenden horete.
28 de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirget, wer will ihn schauen unter den Volkern und Leuten?
29 Se ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
30 Und laftt uber sie regieren einen Heuchler, das Volkzu drangen.
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 Ich muft fur Gott reden und kann's nicht lassen.
31 Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
32 Hab ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; hab ich unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun.
32 o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Man wartet der Antwort von dir, denn du verwirfst alles; und du hast's angefangen und nicht ich. Weiftest du nun was, so sage an!
33 Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
34 Weise Leute lasse ich mir sagen, und ein weiser Mann gehorchet mir.
34 Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
35 Aber Hiob redete mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.
35 Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
36 Mein Vater! laft Hiob versucht werden bis ans Ende, darum daß er sich zu unrechten Leuten kehret.
36 Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
37 Er hat uber seine Sunde dazu noch gelastert; darum laft Ihn zwischen uns geschlagen werden und danach viel wider Gott plaudern.
37 Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.