Jó 34
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Und Elihu antwortete und sprach:
1 Respondeu mais Eliú, dizendo:
2 Horet, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verstandigen, merket auf mich!
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas razões; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Denn das Ohr prufet die Rede, und der Mund schmecket die Speise.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
4 Lafit uns ein Urteil erwahlen, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott weigertmir mein Recht.
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Ich muft lugen, ob ich wohl recht habe, und bin gequalet von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.
6 Apesar do meu direito sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 Wer ist ein solcher wie Hiob, der da Spotterei trinket wie Wasser
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 und auf dem Wege gehet mit den Ubeltatern und wandelt mit den gottlosen Leuten?
8 E caminha em companhia dos que praticam a iniqüidade, e anda com homens ímpios?
9 Denn er hat gesagt: Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Darum horet mirzu, ihr weisen Leute: Es sei feme, daß Gott sollte gottlos sein und der Allmachtige ungerecht,
10 Portanto vós, homens de entendimento, escutai-me: Longe de Deus esteja o praticar a maldade e do Todo-Poderoso o cometer a perversidade!
11 sondern er vergilt dem Menschen, danach er verdienet hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
11 Porque, segundo a obra do homem, ele lhe paga; e faz a cada um segundo o seu caminho.
12 Ohne Zweifel, Gott verdammet niemand mit Unrecht, und der Allmachtige beuget das Recht nicht.
12 Também, na verdade, Deus não procede impiamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Wer hat, das auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem fez todo o mundo?
14 So ersich's wurde unterwinden, so wurde er ailer Geist und Odem zu sich sammeln.
14 Se ele pusesse o seu coração contra o homem, e recolhesse para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 Alles Fleisch wurde miteinander vergehen, und der Mensch wurde wieder zu Asche werden.
15 Toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Hast du nun Verstand, so hore das und merke auf die Stimme meiner Rede.
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som da minha palavra.
17 Sollte einer darum das Recht zwingen, daß er's hasset? Und daß du stolz bist, solltest du darum den Gerechten verdammen?
17 Porventura o que odiasse o direito se firmaria? E tu condenarias aquele que é justo e poderoso?
18 Sollt einer zum Konige sagen: Du loser Mann! und zu den Fursten: Ihr Gottlosen!?
18 Ou dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! ímpios?
19 Der doch nicht ansiehet die Person der Fursten und kennet den Herrlichen nicht mehr denn den Armen; denn sie sind alle seiner Hande Werk.
19 Quanto menos àquele, que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos.
20 Plotzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Machtigen werden kraftlosweggenommen.
20 Eles num momento morrem; e até à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos serão tomados não por mão humana.
21 Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gange.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Es ist kein Finsternis noch Dunkel, daß sich da mochten verbergen die Ubeltater.
22 Não há trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que praticam a iniqüidade.
23 Denn es wird niemand gestattet, daß er mit Gott rechte.
23 Porque Deus não sobrecarrega o homem mais do que é justo, para o fazer ir a juízo diante dele.
24 Er bringet der Stolzen viel urn, die nicht zu zahlen sind, und stellet andere an ihre Statt,
24 Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 darum daß er kennet ihre Werke und kehret sie urn des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite os transtorna, e ficam moídos.
26 Er wirft die Gottlosen über einen Haufen, da man's gerne siehet,
26 Ele os bate como ímpios que são, à vista dos espectadores;
27 darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstunden seiner Wege keinen,
27 Porquanto se desviaram dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos,
28 daß das Schreien der Armen muftte vor ihn kommen, und er das Schreien der Elenden horete.
28 De sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirget, wer will ihn schauen unter den Volkern und Leuten?
29 Se ele aquietar, quem então inquietará? Se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar? Seja isto para com um povo, seja para com um homem só,
30 Und laftt uber sie regieren einen Heuchler, das Volkzu drangen.
30 Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços no povo.
31 Ich muft fur Gott reden und kann's nicht lassen.
31 Na verdade, quem a Deus disse: Suportei castigo, não ofenderei mais.
32 Hab ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; hab ich unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun.
32 O que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Man wartet der Antwort von dir, denn du verwirfst alles; und du hast's angefangen und nicht ich. Weiftest du nun was, so sage an!
33 Virá de ti como há de ser a recompensa, para que tu a rejeites? Faze tu, pois, e não eu, a escolha; fala logo o que sabes.
34 Weise Leute lasse ich mir sagen, und ein weiser Mann gehorchet mir.
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o homem sábio que me ouvir:
35 Aber Hiob redete mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.
35 Jó falou sem conhecimento; e às suas palavras falta prudência.
36 Mein Vater! laft Hiob versucht werden bis ans Ende, darum daß er sich zu unrechten Leuten kehret.
36 Pai meu! Provado seja Jó até ao fim, pelas suas respostas próprias de homens malignos.
37 Er hat uber seine Sunde dazu noch gelastert; darum laft Ihn zwischen uns geschlagen werden und danach viel wider Gott plaudern.
37 Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bate palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.