Jó 34
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und Elihu antwortete und sprach:
1 Eliú disse mais:
2 Horet, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verstandigen, merket auf mich!
2 “Vocês que são sábios e instruídos, escutem o que vou dizer.
3 Denn das Ohr prufet die Rede, und der Mund schmecket die Speise.
3 Assim como os ouvidos julgam o valor das palavras, e o paladar prova os alimentos,
4 Lafit uns ein Urteil erwahlen, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
4 assim nós agora vamos examinar o caso e resolvê-lo do jeito que nos parecer melhor.
5 Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott weigertmir mein Recht.
5 “Jó está dizendo que é inocente e que Deus não quer lhe fazer justiça.
6 Ich muft lugen, ob ich wohl recht habe, und bin gequalet von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.
6 E pergunta: ‘Como é que eu poderia mentir, dizendo que estou errado? Sofro de uma doença que não tem cura, embora não tenha cometido nenhum pecado.’
7 Wer ist ein solcher wie Hiob, der da Spotterei trinket wie Wasser
7 “Neste mundo não há ninguém como Jó, para quem é tão fácil zombar de Deus como beber um copo de água.
8 und auf dem Wege gehet mit den Ubeltatern und wandelt mit den gottlosen Leuten?
8 Ele anda com homens maus e se ajunta com gente que não presta.
9 Denn er hat gesagt: Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.
9 E diz assim: ‘Não adianta nada procurar agradar a Deus.’
10 Darum horet mirzu, ihr weisen Leute: Es sei feme, daß Gott sollte gottlos sein und der Allmachtige ungerecht,
10 “Agora, vocês que têm juízo, me escutem. Será que Deus faria alguma coisa errada? Será que o Todo-Poderoso cometeria uma injustiça?
11 sondern er vergilt dem Menschen, danach er verdienet hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
11 Ele nos paga de acordo com o que fazemos e dá a cada um o que merece.
12 Ohne Zweifel, Gott verdammet niemand mit Unrecht, und der Allmachtige beuget das Recht nicht.
12 Na verdade, o Deus Todo-Poderoso não faz o mal e não é injusto com ninguém.
13 Wer hat, das auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
13 Quem entregou o poder a Deus? Quem o fez governador do
14 So ersich's wurde unterwinden, so wurde er ailer Geist und Odem zu sich sammeln.
14 Se Deus quisesse, poderia fazer voltar para si o fôlego, a respiração da gente;
15 Alles Fleisch wurde miteinander vergehen, und der Mensch wurde wieder zu Asche werden.
15 então todas as pessoas morreriam juntas, no mesmo instante, e voltariam de novo para o pó.
16 Hast du nun Verstand, so hore das und merke auf die Stimme meiner Rede.
16 “Agora, Jó, se você é sábio, escute e preste atenção no que vou dizer.
17 Sollte einer darum das Recht zwingen, daß er's hasset? Und daß du stolz bist, solltest du darum den Gerechten verdammen?
17 Se Deus odiasse a justiça, não poderia governar o mundo. Será que você quer condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Sollt einer zum Konige sagen: Du loser Mann! und zu den Fursten: Ihr Gottlosen!?
18 Deus condena os reis e as autoridades quando são maus, quando não prestam.
19 Der doch nicht ansiehet die Person der Fursten und kennet den Herrlichen nicht mehr denn den Armen; denn sie sind alle seiner Hande Werk.
19 Ele não mostra preferência pelas pessoas que estão no poder, nem favorece os ricos em prejuízo dos pobres, pois todos foram criados por ele.
20 Plotzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Machtigen werden kraftlosweggenommen.
20 A morte pode vir de repente, no meio da noite. A pessoa tem um ataque e morre. Deus não precisa de ajuda para matar os poderosos.
21 Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gange.
21 Pois ele sabe tudo o que fazemos e vê todos os passos que damos.
22 Es ist kein Finsternis noch Dunkel, daß sich da mochten verbergen die Ubeltater.
22 Não existe nenhum lugar, por mais escuro que seja, onde um pecador possa se esconder de Deus.
23 Denn es wird niemand gestattet, daß er mit Gott rechte.
23 Deus não precisa marcar um dia para que uma pessoa se apresente a fim de ser julgada por ele.
24 Er bringet der Stolzen viel urn, die nicht zu zahlen sind, und stellet andere an ihre Statt,
24 Ele não necessita de examinar a vida dos poderosos para acabar com eles e dar a outros o seu lugar.
25 darum daß er kennet ihre Werke und kehret sie urn des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
25 Pois Deus conhece o que eles fazem; de noite ele os derruba e esmaga.
26 Er wirft die Gottlosen über einen Haufen, da man's gerne siehet,
26 Em público, na frente de todos, Deus os castiga como se fossem criminosos
27 darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstunden seiner Wege keinen,
27 porque eles se afastaram dele e não quiseram obedecer a nenhum dos seus mandamentos.
28 daß das Schreien der Armen muftte vor ihn kommen, und er das Schreien der Elenden horete.
28 Eles fizeram com que os gritos dos pobres e explorados subissem até Deus, e ele os escutou.
29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirget, wer will ihn schauen unter den Volkern und Leuten?
29 “Mas, se Deus se calar, ninguém poderá condená-lo. Se ele esconder o rosto, as pessoas e as nações ficarão sem defesa
30 Und laftt uber sie regieren einen Heuchler, das Volkzu drangen.
30 e nada poderão fazer para evitar que homens maus as governem e explorem.
31 Ich muft fur Gott reden und kann's nicht lassen.
31 “Jó, será que você já reconheceu diante de Deus que você sofreu por causa dos seus pecados e que prometeu que não vai pecar mais?
32 Hab ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; hab ich unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun.
32 Será que você pediu a Deus que lhe mostrasse as suas faltas e resolveu parar de praticar o mal?
33 Man wartet der Antwort von dir, denn du verwirfst alles; und du hast's angefangen und nicht ich. Weiftest du nun was, so sage an!
33 Se você não aceita o que Deus faz, como espera que ele faça o que você quer? Você é quem precisa responder, e não eu; diga-nos o que está pensando.
34 Weise Leute lasse ich mir sagen, und ein weiser Mann gehorchet mir.
34 “As pessoas sábias e sensatas que me estão escutando certamente dirão assim:
35 Aber Hiob redete mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.
35 ‘Jó não sabe o que está falando; o que ele diz não faz sentido.
36 Mein Vater! laft Hiob versucht werden bis ans Ende, darum daß er sich zu unrechten Leuten kehret.
36 É só examinar bem as suas palavras, e a gente vê que ele responde como um perverso.
37 Er hat uber seine Sunde dazu noch gelastert; darum laft Ihn zwischen uns geschlagen werden und danach viel wider Gott plaudern.
37 Jó é pecador, um pecador rebelde. Na nossa presença, zomba de Deus e não para de falar contra ele.’ ”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.