Jó 27
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und Hiob fuhrfort und hub an seine Spruche und sprach:
1 Jó continuou a falar:
2 So wahr Gott lebt, der mir mein Recht nicht gehen lasset, und der Allmachtige, der meine Seele betrubet,
2 “Juro pelo Deus vivo, que tirou de mim meus direitos, pelo Todo-poderoso, que me encheu a alma de amargura:
3 solange mein Odem in mir ist, und das Schnauben von Gott in meiner Nase ist:
3 enquanto eu viver e tiver o fôlego de Deus nas narinas,
4 meine Lippen sollen nichts Unrechts reden, und meine Zunge soil keinen Betrug sagen.
4 meus lábios não pronunciarão maldades, e minha língua não falará mentiras.
5 Das sei feme von mir, daß ich euch recht gebe; bis da(S mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Frommigkeit.
5 Jamais darei razão a vocês; defenderei até a morte minha integridade.
6 Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halber.
6 Afirmarei minha inocência sem hesitar; por toda a vida, terei a consciência limpa.
7 Aber mein Feind wird erfunden werden ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnet, ein Ungerechter.
7 “Que meu inimigo seja castigado como os perversos, e meu adversário, como os que praticam o mal.
8 Denn was ist die FHoffnung des FHeuchlers, daß er so geizig ist, und Gott doch seine Seele hinreüßet?
8 Pois que esperança têm os ímpios quando Deus os elimina, quando ele lhes tira a vida?
9 Meinest du, da(S Gott sein Schreien horen wird, wenn die Angst über ihn kommt?
9 Acaso Deus lhes ouvirá o clamor quando vier sobre eles o sofrimento?
10 Wie kann eran dem Allmachtigen Lust haben und Gott etwa anrufen?
10 Acaso se alegram no Todo-poderoso? Podem clamar a Deus a qualquer momento?
11 Ich will euch lehren von der FHand Gottes; und was bei dem Allmachtigen gilt, will ich nicht verhehlen.
11 Eu lhes ensinarei sobre o poder de Deus; não esconderei nada a respeito do Todo-poderoso.
12 Siehe, ihr haltet euch alle fur klug. Warum gebt ihr denn solch unnutze Dinge vor?
12 Vocês, porém, já viram tudo isso e, no entanto, dizem essas coisas inúteis.
13 Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmachtigen nehmen werden.
13 “Isto é o que os perversos receberão de Deus, esta é a herança que o Todo-poderoso dará aos opressores.
14 Wird erviel Kinder haben, so werden sie des Schwerts sein; und seine Nachkommlinge werden des Brats nicht satt haben.
14 Pode ser que tenham grandes famílias, mas seus filhos morrerão em guerras ou de fome.
15 Seine Ubrigen werden im Tode begraben werden, und seine Witwen werden nicht weinen.
15 Uma praga eliminará os que sobreviverem, e nem mesmo suas viúvas chorarão por eles.
16 Wenn erßeld zusammenbringetwie Erde und sammelt Kleider wie Leimen,
16 “Pode ser que os perversos tenham muita riqueza e acumulem montes de roupas,
17 so wird ereswohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.
17 mas os justos vestirão essas roupas, e os inocentes repartirão essas riquezas.
18 Er bauet sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Hüter einen Schauer machet.
18 Os perversos constroem casas frágeis como teias de aranha, precárias como o abrigo temporário do vigia.
19 Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.
19 Os perversos são ricos quando vão dormir, mas, ao acordar, veem que toda a sua riqueza se foi.
20 Es wird ihn Schrecken uberfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.
20 O terror os encobre, como uma inundação, e são arrastados pelas tempestades da noite.
21 Der Ostwind wird ihn wegfuhren, daß er dahinfahret, und Ungestum wird ihn von seinem Ort treiben.
21 Um vento do leste os carrega, e desaparecem; arranca-os de seu lugar.
22 Er wird solches uber ihn führen und wird sein nicht schonen; es wird ihm alles aus seinen Handen entfliehen.
22 Sopra violentamente sobre eles, sem piedade; lutam para escapar de seu poder.
23 Man wird über ihn mit den Flanden klappen und über ihn zischen, da er gewesen ist.
23 Então todos batem palmas e riem deles com desprezo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.