Jó 27
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Und Hiob fuhrfort und hub an seine Spruche und sprach:
1 E Jó prosseguiu em seu discurso:
2 So wahr Gott lebt, der mir mein Recht nicht gehen lasset, und der Allmachtige, der meine Seele betrubet,
2 "Pelo Deus vivo, que me negou justiça, pelo Todo-poderoso, que deu amargura à minha alma,
3 solange mein Odem in mir ist, und das Schnauben von Gott in meiner Nase ist:
3 enquanto eu tiver vida em mim, o sopro de Deus em minhas narinas,
4 meine Lippen sollen nichts Unrechts reden, und meine Zunge soil keinen Betrug sagen.
4 meus lábios não falarão maldade, e minha língua não proferirá nada que seja falso.
5 Das sei feme von mir, daß ich euch recht gebe; bis da(S mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Frommigkeit.
5 Nunca darei razão a vocês! Minha integridade não negarei jamais, até à morte.
6 Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halber.
6 Manterei minha retidão, e nunca a deixarei; enquanto eu viver, a minha consciência não me repreenderá.
7 Aber mein Feind wird erfunden werden ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnet, ein Ungerechter.
7 "Sejam os meus inimigos como os ímpios, e os meus adversários como os injustos!
8 Denn was ist die FHoffnung des FHeuchlers, daß er so geizig ist, und Gott doch seine Seele hinreüßet?
8 Pois, qual é a esperança do ímpio, quando é eliminado, quando Deus lhe tira a vida?
9 Meinest du, da(S Gott sein Schreien horen wird, wenn die Angst über ihn kommt?
9 Ouvirá Deus o seu clamor, quando vier sobre ele a aflição?
10 Wie kann eran dem Allmachtigen Lust haben und Gott etwa anrufen?
10 Terá ele prazer no Todo-poderoso? Chamará a Deus a cada instante?
11 Ich will euch lehren von der FHand Gottes; und was bei dem Allmachtigen gilt, will ich nicht verhehlen.
11 "Eu os ensinarei sobre o poder de Deus; não esconderei de vocês os caminhos do Todo-poderoso.
12 Siehe, ihr haltet euch alle fur klug. Warum gebt ihr denn solch unnutze Dinge vor?
12 Pois a verdade é que todos vocês já viram isso. Por que então essa conversa sem sentido?
13 Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmachtigen nehmen werden.
13 "Este é o destino que Deus determinou para o ímpio, a herança que o mau recebe do Todo-poderoso:
14 Wird erviel Kinder haben, so werden sie des Schwerts sein; und seine Nachkommlinge werden des Brats nicht satt haben.
14 Por mais filhos que tenha, o destino deles é a espada; sua prole jamais terá comida suficiente.
15 Seine Ubrigen werden im Tode begraben werden, und seine Witwen werden nicht weinen.
15 A epidemia sepultará aqueles que lhe sobreviverem, e as suas viúvas não chorarão por eles.
16 Wenn erßeld zusammenbringetwie Erde und sammelt Kleider wie Leimen,
16 Ainda que ele acumule prata como pó e roupas como barro, amontoe;
17 so wird ereswohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.
17 o que ele armazenar ficará para os justos, e os inocentes dividirão sua prata.
18 Er bauet sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Hüter einen Schauer machet.
18 A casa que ele constrói é como casulo de traça, como cabana feita pela sentinela.
19 Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.
19 Rico ele se deita, mas nunca mais será! Quando abre os olhos, tudo se foi.
20 Es wird ihn Schrecken uberfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.
20 Pavores vêm sobre ele como uma enchente; de noite a tempestade o leva de roldão.
21 Der Ostwind wird ihn wegfuhren, daß er dahinfahret, und Ungestum wird ihn von seinem Ort treiben.
21 O vento oriental o leva, e ele desaparece; arranca-o do seu lugar.
22 Er wird solches uber ihn führen und wird sein nicht schonen; es wird ihm alles aus seinen Handen entfliehen.
22 Atira-se contra ele sem piedade, enquanto ele foge às pressas do seu poder.
23 Man wird über ihn mit den Flanden klappen und über ihn zischen, da er gewesen ist.
23 Bate palmas contra ele e com assobios o expele do seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.