Jó 27
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Und Hiob fuhrfort und hub an seine Spruche und sprach:
1 Ademais, Jó continuou sua parábola e disse:
2 So wahr Gott lebt, der mir mein Recht nicht gehen lasset, und der Allmachtige, der meine Seele betrubet,
2 Como vive Deus, que levou embora meu julgamento, e o Todo-Poderoso, que aborreceu a minha alma;
3 solange mein Odem in mir ist, und das Schnauben von Gott in meiner Nase ist:
3 todo o tempo em que meu fôlego estiver em mim, e o Espírito de Deus estiver nas minhas narinas,
4 meine Lippen sollen nichts Unrechts reden, und meine Zunge soil keinen Betrug sagen.
4 meus lábios não falarão maldade, nem a minha língua proferirá engano.
5 Das sei feme von mir, daß ich euch recht gebe; bis da(S mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Frommigkeit.
5 Longe de mim que vos dê a razão; até que eu morra, não removerei minha integridade de mim.
6 Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halber.
6 À minha justiça me agarro e não a largarei; meu coração não me reprovará enquanto eu viver.
7 Aber mein Feind wird erfunden werden ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnet, ein Ungerechter.
7 Que meu inimigo seja como o perverso, e o que se levantar contra mim como o injusto.
8 Denn was ist die FHoffnung des FHeuchlers, daß er so geizig ist, und Gott doch seine Seele hinreüßet?
8 Porque qual é a esperança do hipócrita, embora ele a tenha adquirido, quando Deus retirar a sua alma?
9 Meinest du, da(S Gott sein Schreien horen wird, wenn die Angst über ihn kommt?
9 Ouvirá Deus o seu clamor quando a tribulação vier sobre ele?
10 Wie kann eran dem Allmachtigen Lust haben und Gott etwa anrufen?
10 Deleitar-se-á no Todo-Poderoso, ele sempre invocará a Deus?
11 Ich will euch lehren von der FHand Gottes; und was bei dem Allmachtigen gilt, will ich nicht verhehlen.
11 Ensinar-vos-ei pela mão de Deus; aquele que estiver com o Todo-Poderoso eu não esconderei.
12 Siehe, ihr haltet euch alle fur klug. Warum gebt ihr denn solch unnutze Dinge vor?
12 Eis que todos vós já o vistes; por que, então, sois vós todos vãos?
13 Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmachtigen nehmen werden.
13 Esta é a porção do homem perverso para com Deus, e a herança dos opressores, a qual receberão do Todo-Poderoso.
14 Wird erviel Kinder haben, so werden sie des Schwerts sein; und seine Nachkommlinge werden des Brats nicht satt haben.
14 Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada, e a sua descendência não se satisfará de pão.
15 Seine Ubrigen werden im Tode begraben werden, und seine Witwen werden nicht weinen.
15 Aqueles que permanecem nele serão enterrados na morte; e suas viúvas não chorarão.
16 Wenn erßeld zusammenbringetwie Erde und sammelt Kleider wie Leimen,
16 Ainda que ele amontoe prata como pó, e prepare roupas como barro,
17 so wird ereswohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.
17 ele pode prepará-las, mas o justo as vestirá, e o inocente dividirá a prata.
18 Er bauet sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Hüter einen Schauer machet.
18 Ele constrói sua casa como a traça, e como uma tenda que o guarda faz.
19 Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.
19 O homem rico se deitará, mas ele não será recolhido; ele abre os seus olhos, e ele não será.
20 Es wird ihn Schrecken uberfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.
20 Terrores tomam conta dele como as águas, uma tempestade o rouba à noite.
21 Der Ostwind wird ihn wegfuhren, daß er dahinfahret, und Ungestum wird ihn von seinem Ort treiben.
21 O vento do leste carrega-o, e ele se vai; e como uma tormenta, arremessa-o para fora de seu lugar.
22 Er wird solches uber ihn führen und wird sein nicht schonen; es wird ihm alles aus seinen Handen entfliehen.
22 Porque Deus lançará sobre ele, e não lhe poupará; fugiria feliz de sua mão.
23 Man wird über ihn mit den Flanden klappen und über ihn zischen, da er gewesen ist.
23 Homens baterão palmas para ele, e assobiarão do seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.