Salmos 50

GerAlbrecht: German Albrecht Neues Testament und Psalmen (SM_GERALBRECHT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ein Psalm Asafs. / El Elohim Jahwe: Er redet / Und ruft der Erde d vom Aufgang der Sonne bis zum Niedergang.
1 Deus, o Senhor Deus, fala e chama todos os moradores do mundo, de um lado da terra ao outro.
2 Aus Zion, der Schönheit Krone, / Strahlt Elohim hervor.
2 Deus brilha lá de Jerusalém, a cidade de perfeita beleza.
3 Unser Gott, er kommt und schweiget nicht. / Verzehrend Feuer geht vor ihm her, / Rings um ihn stürmt es gewaltig.
3 O nosso Deus está chegando, porém não chega em silêncio. Um fogo destruidor vem na sua frente, e em volta dele há uma violenta tempestade.
4 Er ruft die Himmel droben herbei. / Und die Erde, sein Volk zu richten:
4 Ele chama o céu e a terra como testemunhas para assistirem ao julgamento do seu povo.
5 "Versammelt mir die Frommen, / Die den Bund mit mir im Opfer geschlossen!"
5 Ele diz: “Reúnam aqueles que são fiéis a mim, aqueles que fizeram uma e, como sinal, ofereceram um
6 Die Himmel künden seine Gerechtigkeit; / Denn Elohim — er ist's, der richtet! Sela.
6 Os céus anunciam que Deus é justo e que ele mesmo é quem vai julgar.
7 "Höre, mein Volk, o laß mich reden! / Israel, laß mich dich warnen! / Elohim, dein Gott, bin ich.
7 Deus diz: “Escute, meu povo, que eu vou falar; vou ser testemunha contra você, povo de Israel. Eu sou Deus, o seu Deus.
8 Nicht deiner Schlachtopfer wegen rüge ich dich — / Sind doch deine Brandopfer immer vor mir.
8 Não vou repreendê-los por causa dos sacrifícios e das ofertas que vocês sempre me trazem.
9 Nicht brauche ich Stiere aus deinem Hause / Noch Böcke aus deinen Hürden.
9 No entanto, eu não preciso dos touros das suas fazendas nem dos bodes dos seus rebanhos.
10 Denn mein ist alles Wild des Waldes, / Das viele Getier auf den Bergen.
10 Pois os animais da floresta são meus e também os milhares de cabeças de gado espalhados nas montanhas.
11 Ich kenne jeden Vogel der Berge, / Und was auf den Feldern sich regt, ist mein.
11 São meus todos os pássaros dos montes e tudo o que vive nos campos.
12 Sollte mich hungern, dir sagte ich's nicht. / Denn mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt.
12 “Se eu tivesse fome, não pediria nada a vocês, pois o mundo é meu e tudo o que nele há.
13 Esse ich etwa der Stiere Fleisch / Und trink ich der Böcke Blut?
13 Por acaso, preciso comer carne de touros ou beber sangue de bodes?
14 Opfere Elohim Dank / Und bezahle dem Höchsten deine Gelübde!
14 Que a gratidão de vocês seja o sacrifício que oferecem a Deus, e que vocês deem ao Deus Altíssimo tudo aquilo que prometeram!
15 "Rufe mich an am Tage der Not: / Dann will ich dich retten, daß du mich ehrest."
15 Se me chamarem no dia da aflição, eu os livrarei, e vocês me louvarão.”
16 Aber zum Frevler spricht Elohim: / Wie? du zählst meine Satzungen auf / Und redest von meinem Bund?
16 Porém Deus diz aos maus: “Que direito têm vocês de recitar as minhas e de falar a respeito da minha aliança?
17 Das wagst du und hasset doch Zucht / Und wirfst meine Worte hinter dich?
17 Vocês não querem que eu os corrija e não aceitam as minhas ordens.
18 Siehst du einen Dieb, so gesellst du dich ihm, / Und mit Ehebrechern gehest du um.
18 Vocês ficam amigos de cada ladrão que encontram e andam com pessoas adúlteras.
19 Du lässest deinen Mund zum Bösen los, / Und deine Zunge spinnet Trug.
19 Vocês estão sempre prontos para dizer coisas más e não pensam duas vezes antes de pregar mentiras.
20 Mit andern verleumdest du deinen Bruder, / Deiner Mutter Sohn hängst du Schande an.
20 Estão sempre acusando os seus irmãos e espalhando calúnias a respeito deles.
21 Das hast du getan, und ich schwieg dazu. / Da dachtest du denn: ich wäre wie du. / Aber ich will dich zur Rechenschaft ziehn, / Dir's unter die Augen stellen."
21 Vocês fizeram essas coisas, e eu fiquei calado; por isso, pensaram que eu era igual a vocês. Porém agora vou repreendê-los; vou mostrar-lhes os seus erros.
22 Merkt das wohl, die ihr Gottes vergeßt; / Sonst werd ich zerreißen, und niemand rettet.
22 “Vocês que esqueceram de mim, pensem bem nisso para que eu não os destrua, sem que ninguém possa salvá-los.
23 Wer Dank opfert, der ehret mich recht, / Und er bahnet den Weg, / Auf dem ich ihm zeige das Heil Elohims.
23 Aquele que me traz ofertas de gratidão está me honrando, e eu salvarei todos os que andam nos meus caminhos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.