Salmos 50
GerAlbrecht: German Albrecht Neues Testament und Psalmen (SM_GERALBRECHT) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Ein Psalm Asafs. / El Elohim Jahwe: Er redet / Und ruft der Erde d vom Aufgang der Sonne bis zum Niedergang.
1 Salmo de Asafe. O Deus poderoso, o SENHOR mesmo, falou e chamou a terra desde o nascer do sol, até o seu baixar.
2 Aus Zion, der Schönheit Krone, / Strahlt Elohim hervor.
2 Desde Sião, a perfeição da beleza, Deus resplandeceu.
3 Unser Gott, er kommt und schweiget nicht. / Verzehrend Feuer geht vor ihm her, / Rings um ihn stürmt es gewaltig.
3 Nosso Deus virá, e não ficará em silêncio; um fogo devorará diante dele, e tudo será muito tempestuoso ao redor dele.
4 Er ruft die Himmel droben herbei. / Und die Erde, sein Volk zu richten:
4 Ele clamará aos céus lá de cima, e à terra, para que ele possa julgar seu povo.
5 "Versammelt mir die Frommen, / Die den Bund mit mir im Opfer geschlossen!"
5 Ajuntai meus santos para mim; aqueles que fizeram um pacto comigo pelo sacrifício.
6 Die Himmel künden seine Gerechtigkeit; / Denn Elohim — er ist's, der richtet! Sela.
6 E os céus declararão a sua justiça; pois Deus é juiz, ele próprio. Selá.
7 "Höre, mein Volk, o laß mich reden! / Israel, laß mich dich warnen! / Elohim, dein Gott, bin ich.
7 Ouve, ó meu povo, e eu falarei; ó Israel, e testificarei contra ti. Eu sou Deus, teu Deus.
8 Nicht deiner Schlachtopfer wegen rüge ich dich — / Sind doch deine Brandopfer immer vor mir.
8 Eu não te reprovarei pelos teus sacrifícios ou pelas tuas ofertas queimadas, que estão continuamente diante de mim.
9 Nicht brauche ich Stiere aus deinem Hause / Noch Böcke aus deinen Hürden.
9 Não tomarei nenhum boi da tua casa, nem bodes dos teus apriscos.
10 Denn mein ist alles Wild des Waldes, / Das viele Getier auf den Bergen.
10 Pois todo o animal da floresta é meu, e o gado sobre mil colinas.
11 Ich kenne jeden Vogel der Berge, / Und was auf den Feldern sich regt, ist mein.
11 Eu conheço todas as aves dos montes, e os animais selvagens do campo são meus.
12 Sollte mich hungern, dir sagte ich's nicht. / Denn mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt.
12 Se eu estivesse com fome, eu não te contaria; pois o mundo é meu e a sua plenitude.
13 Esse ich etwa der Stiere Fleisch / Und trink ich der Böcke Blut?
13 Comerei eu a carne de touros ou beberei o sangue de cabras?
14 Opfere Elohim Dank / Und bezahle dem Höchsten deine Gelübde!
14 Oferece a Deus ação de graças, e paga os teus votos ao Altíssimo.
15 "Rufe mich an am Tage der Not: / Dann will ich dich retten, daß du mich ehrest."
15 E invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Aber zum Frevler spricht Elohim: / Wie? du zählst meine Satzungen auf / Und redest von meinem Bund?
16 Mas aos perversos Deus diz: O que tens a fazer para declarar meus estatutos, ou para que pudesses tomar meu pacto na tua boca?
17 Das wagst du und hasset doch Zucht / Und wirfst meine Worte hinter dich?
17 Vendo que tu odeias a instrução, e lanças minhas palavras para trás de ti.
18 Siehst du einen Dieb, so gesellst du dich ihm, / Und mit Ehebrechern gehest du um.
18 Quando viste um ladrão, então consentiste com ele, e foste cúmplice de adúlteros.
19 Du lässest deinen Mund zum Bösen los, / Und deine Zunge spinnet Trug.
19 Tu dás tua boca para o mal, e a tua língua porta o engano.
20 Mit andern verleumdest du deinen Bruder, / Deiner Mutter Sohn hängst du Schande an.
20 Tu te assentas e falas contra o teu irmão; tu calunias o filho da tua própria mãe.
21 Das hast du getan, und ich schwieg dazu. / Da dachtest du denn: ich wäre wie du. / Aber ich will dich zur Rechenschaft ziehn, / Dir's unter die Augen stellen."
21 Estas coisas tu fizeste, e eu mantive o silêncio; tu pensaste que eu estava junto de alguém como tu; mas eu te reprovarei, e as colocarei em ordem diante de teus olhos.
22 Merkt das wohl, die ihr Gottes vergeßt; / Sonst werd ich zerreißen, und niemand rettet.
22 Considerai isto agora, vós que esquecestes de Deus, para que eu não vos rasgue em pedaços, e não haja ninguém para livrar.
23 Wer Dank opfert, der ehret mich recht, / Und er bahnet den Weg, / Auf dem ich ihm zeige das Heil Elohims.
23 Quem quer que ofereça louvor, me glorifica; e àquele que ordena sua conversa corretamente, eu mostrarei a salvação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.