Salmos 67

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Au maître-chantre. — Avec instruments à cordes. — Psaume. — Cantique. Que Dieu ait pitié de nous et nous bénisse! Que l'éclat de ta face resplendisse parmi nous, Pause
1 Ao mestre de canto. Com instrumentos de corda. Salmo. Cântico. Tenha Deus piedade de nós e nos abençoe, faça resplandecer sobre nós a luz da sua face,
2 Afin que l'on connaisse tes desseins sur la terre, Et ton salut parmi toutes les nations.
2 para que se conheçam na terra os seus caminhos e em todas as nações a sua salvação.
3 Les peuples te célébreront, ô Dieu; Tous les peuples te célébreront.
3 Que os povos vos louvem, ó Deus, que todos os povos vos glorifiquem.
4 Les nations se réjouiront et entonneront des chants de joie; Car tu jugeras les peuples avec droiture. Et tu seras sur la terre le conducteur des nations.
4 Alegrem-se e exultem as nações, porquanto com eqüidade regeis os povos e dirigis as nações sobre a terra.
5 Les peuples te célébreront, ô Dieu; Oui, tous les peuples te célébreront.
5 Que os povos vos louvem, ó Deus, que todos os povos vos glorifiquem.
6 La terre a donné son fruit; Dieu, notre Dieu, nous bénira.
6 A terra deu o seu fruto, abençoou-nos o Senhor, nosso Deus.
7 Oui, Dieu nous bénira. Et toutes les extrémités de la terre le craindront.
7 Sim, que Deus nos abençoe, e que o reverenciem até os confins da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 67, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.