Salmos 67

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Au maître-chantre. — Avec instruments à cordes. — Psaume. — Cantique. Que Dieu ait pitié de nous et nous bénisse! Que l'éclat de ta face resplendisse parmi nous, Pause
1 Deus tenha misericórdia de nós e nos abençoe; e faça resplandecer o seu rosto sobre nós (Selá.)
2 Afin que l'on connaisse tes desseins sur la terre, Et ton salut parmi toutes les nations.
2 Para que se conheça na terra o teu caminho, e entre todas as nações a tua salvação.
3 Les peuples te célébreront, ô Dieu; Tous les peuples te célébreront.
3 Louvem-te a ti, ó Deus, os povos; louvem-te os povos todos.
4 Les nations se réjouiront et entonneront des chants de joie; Car tu jugeras les peuples avec droiture. Et tu seras sur la terre le conducteur des nations.
4 Alegrem-se e regozijem-se as nações, pois julgarás os povos com eqüidade, e governarás as nações sobre a terra. (Selá.)
5 Les peuples te célébreront, ô Dieu; Oui, tous les peuples te célébreront.
5 Louvem-te a ti, ó Deus, os povos; louvem-te os povos todos.
6 La terre a donné son fruit; Dieu, notre Dieu, nous bénira.
6 Então a terra dará o seu fruto; e Deus, o nosso Deus, nos abençoará.
7 Oui, Dieu nous bénira. Et toutes les extrémités de la terre le craindront.
7 Deus nos abençoará, e todas as extremidades da terra o temerão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 67, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.