Salmos 67

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Au maître-chantre. — Avec instruments à cordes. — Psaume. — Cantique. Que Dieu ait pitié de nous et nous bénisse! Que l'éclat de ta face resplendisse parmi nous, Pause
1 Seja Deus gracioso para conosco, e nos abençoe, e faça resplandecer sobre nós o seu rosto;
2 Afin que l'on connaisse tes desseins sur la terre, Et ton salut parmi toutes les nations.
2 para que se conheça na terra o teu caminho e, em todas as nações, a tua salvação.
3 Les peuples te célébreront, ô Dieu; Tous les peuples te célébreront.
3 Louvem-te os povos, ó Deus! Louvem-te os povos todos!
4 Les nations se réjouiront et entonneront des chants de joie; Car tu jugeras les peuples avec droiture. Et tu seras sur la terre le conducteur des nations.
4 Alegrem-se e exultem as nações, pois julgas os povos com justiça e guias na terra as nações.
5 Les peuples te célébreront, ô Dieu; Oui, tous les peuples te célébreront.
5 Louvem-te os povos, ó Deus! Louvem-te os povos todos!
6 La terre a donné son fruit; Dieu, notre Dieu, nous bénira.
6 A terra deu o seu fruto, e Deus, o nosso Deus, nos abençoa.
7 Oui, Dieu nous bénira. Et toutes les extrémités de la terre le craindront.
7 Que Deus nos abençoe, e todos os confins da terra o temerão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 67, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.