Salmos 67

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Au maître-chantre. — Avec instruments à cordes. — Psaume. — Cantique. Que Dieu ait pitié de nous et nous bénisse! Que l'éclat de ta face resplendisse parmi nous, Pause
1 Que Deus tenha misericórdia de nós e nos abençoe, e faça resplandecer o seu rosto sobre nós, Pausa
2 Afin que l'on connaisse tes desseins sur la terre, Et ton salut parmi toutes les nations.
2 para que sejam conhecidos na terra os teus caminhos, a tua salvação entre todas as nações.
3 Les peuples te célébreront, ô Dieu; Tous les peuples te célébreront.
3 Louvem-te os povos, ó Deus; louvem-te todos os povos.
4 Les nations se réjouiront et entonneront des chants de joie; Car tu jugeras les peuples avec droiture. Et tu seras sur la terre le conducteur des nations.
4 Exultem e cantem de alegria as nações, pois governas os povos com justiça e guias as nações na terra. Pausa
5 Les peuples te célébreront, ô Dieu; Oui, tous les peuples te célébreront.
5 Louvem-te os povos, ó Deus; louvem-te todos os povos.
6 La terre a donné son fruit; Dieu, notre Dieu, nous bénira.
6 Que a terra dê a sua colheita, e Deus, o nosso Deus, nos abençoe!
7 Oui, Dieu nous bénira. Et toutes les extrémités de la terre le craindront.
7 Que Deus nos abençoe, e o temam todos os confins da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 67, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.