Salmos 49

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Au maître-chantre. — Psaume des enfants de Coré. O peuples, écoutez tous; Prêtez tous l'oreille, habitants du monde,
1 Povos todos, escutem isto; deem ouvidos, todos os moradores da terra,
2 Enfants du peuple et enfants des grands, Le riche aussi bien que le pauvre!
2 tanto os humildes como os poderosos, todos juntamente, os ricos e os pobres.
3 Ma bouche prononcera des paroles sages: Les pensées de mon coeur sont pleines de sens.
3 Os meus lábios falarão sabedoria, e o meu coração terá pensamentos profundos.
4 Je prêterai l'oreille aux sentences qu'il m'inspire; J'expliquerai mon énigme au son de la harpe.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola, decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 Pourquoi aurais-je peur aux jours de l'infortune, Quand la méchanceté de mes adversaires m'environne?
5 Por que temerei nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me perseguem,
6 Ils se confient en leurs biens; Ils se glorifient de la grandeur de leurs richesses.
6 dos que confiam nos seus bens e se gloriam na sua muita riqueza?
7 Mais l'homme ne saurait racheter son frère, Ni payer à Dieu sa rançon:
7 Ao irmão, verdadeiramente, ninguém o pode remir, nem pagar por ele a Deus o seu resgate —
8 Le rachat d'une âme est trop cher; On ne saurait en payer le prix!
8 pois a redenção da alma deles é caríssima, e cessará a tentativa para sempre —,
9 Ils ne vivront pas toujours; Ils n'éviteront pas la vue du tombeau;
9 para que continue a viver perpetuamente e não venha a morrer.
10 Oui, ils le verront! Les sages meurent; Le fou et l'insensé périssent également, Et ils laissent leurs biens à d'autres.
10 Porque vê-se que os sábios morrem, e que perecem também os tolos e estúpidos, os quais deixam as suas riquezas para os outros.
11 Ils pensent que leurs maisons dureront éternellement, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge; Et ils donnent leurs noms à leurs terres.
11 Em seu íntimo pensam que as suas casas serão perpétuas e, as suas moradas, para todas as gerações; chegam a dar o seu próprio nome às suas terras.
12 Mais l'homme, même le plus opulent, n'a point de durée; Il est semblable aux bêtes vouées à la destruction.
12 Todavia, o ser humano não permanece em sua ostentação; pelo contrário, é como os animais, que perecem.
13 La voie qu'ils suivent est celle de la folie: Pourtant, ceux qui viennent après eux Approuvent leurs discours. Pause
13 Tal proceder é tolice deles; mas os seus seguidores aplaudem o que eles dizem.
14 Ils sont poussés vers le Séjour des morts comme un troupeau; La mort les conduit comme un berger. Quand vient le matin, les justes les foulent aux pieds; Leur beauté disparaîtra dans le tombeau! Ils n'auront pas d'autre demeure!
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte é o seu pastor; eles descem diretamente para a cova, onde a sua formosura se consome; o mundo dos mortos é o lugar em que habitam.
15 Mais Dieu délivrera mon âme de l'étreinte du Séjour des morts; Car il me prendra sous sa garde.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da morte, pois ele me tomará para si.
16 Ne crains point, quand un homme s'enrichit, Quand l'opulence de sa maison s'accroît.
16 Não tenha medo, quando alguém enriquecer, quando aumentar a glória de sua casa;
17 Car, en mourant, il n'emportera rien; Son opulence ne le suivra pas dans la tombe.
17 pois, quando morrer, nada levará consigo, a sua glória não o acompanhará.
18 Tu as beau te proclamer heureux pendant ta vie, Ou t'attirer des louanges pour les joies que tu as en partage.
18 Ainda que durante a vida ele tenha se lisonjeado, e ainda que o louvem quando faz o bem a si mesmo,
19 Tu t'en iras pourtant vers la génération de tes pères. Qui ne reverront jamais la lumière.
19 irá juntar-se à geração de seus pais, os quais já não verão a luz.
20 L'homme, même le plus opulent, qui n'a point d'intelligence, Est semblable aux bêtes vouées à la destruction!
20 O ser humano, revestido de honrarias, mas sem entendimento, é como os animais, que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.