Salmos 136

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Célébrez l'Éternel; car il est bon, Et sa miséricorde dure éternellement!
1 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Célébrez le Dieu des dieux; Car sa miséricorde dure éternellement!
2 Dai graças ao Deus dos deuses, porque a sua benignidade dura para sempre
3 Célébrez le Seigneur des seigneurs; Car sa miséricorde dure éternellement!
3 Dai graças ao Senhor dos senhores, porque a sua benignidade dura para sempre;
4 Lui seul accomplit de grandes merveilles; Car sa miséricorde dure éternellement!
4 ao único que faz grandes maravilhas, porque a sua benignidade dura para sempre;
5 Il a créé les cieux avec sagesse; Car sa miséricorde dure éternellement!
5 àquele que com entendimento fez os céus, porque a sua benignidade dura para sempre;
6 Il a étendu la terre sur les eaux; Car sa miséricorde dure éternellement!
6 àquele que estendeu a terra sobre as águas, porque a sua benignidade dura para sempre;
7 Il a fait les grands luminaires: — Car sa miséricorde dure éternellement! —
7 àquele que fez os grandes luminares, porque a sua benignidade dura para sempre;
8 Le soleil pour régner sur le jour, — Car sa miséricorde dure éternellement! —
8 o sol para governar de dia, porque a sua benignidade dura para sempre;
9 Ainsi que la lune et les étoiles pour régner sur la nuit; Car sa miséricorde dure éternellement!
9 a lua e as estrelas para presidirem a noite, porque a sua benignidade dura para sempre;
10 C'est lui qui a frappé les premiers-nés des Égyptiens; Car sa miséricorde dure éternellement!
10 àquele que feriu o Egito nos seus primogênitos, porque a sua benignidade dura para sempre;
11 Il a fait sortir Israël du' milieu d'eux; Car sa miséricorde dure éternellement!
11 e que tirou a Israel do meio deles, porque a sua benignidade dura para sempre;
12 Grâce à sa main puissante, à son bras protecteur; Car sa miséricorde dure éternellement!
12 com mão forte, e com braço estendido, porque a sua benignidade dura para sempre;
13 Il a coupé en deux la mer Rouge; Car sa miséricorde dure éternellement!
13 àquele que dividiu o Mar Vermelho em duas partes, porque a sua benignidade dura para sempre;
14 Il a fait passer Israël au milieu d'elle; Car sa miséricorde dure éternellement!
14 e fez passar Israel pelo meio dele, porque a sua benignidade dura para sempre;
15 Il a renversé Pharaon et son armée dans la mer Rouge; Car sa miséricorde dure éternellement!
15 mas derrubou a Faraó com o seu exército no Mar Vermelho, porque a sua benignidade dura para sempre;
16 Il a conduit son peuple par le désert; Car sa miséricorde dure éternellement!
16 àquele que guiou o seu povo pelo deserto, porque a sua benignidade dura para sempre;
17 Il a frappé de grands rois; Car sa miséricorde dure éternellement!
17 àquele que feriu os grandes reis, porque a sua benignidade dura para sempre;
18 Il a mis à mort des rois puissants: — Car sa miséricorde dure éternellement! —
18 e deu a morte a reis famosos, porque a sua benignidade dura para sempre.
19 Sihon, roi des Amoréens, — Car sa miséricorde dure éternellement! —
19 a Siom, rei dos amorreus, porque a sua benignidade dura para sempre;
20 Et Og, roi de Basan; Car sa miséricorde dure éternellement!
20 e a Ogue, rei de Basã, porque a sua benignidade dura para sempre;
21 Il a fait de leur territoire un patrimoine — Car sa miséricorde dure éternellement —
21 e deu a terra deles em herança, porque a sua benignidade dura para sempre;
22 Le patrimoine d'Israël, son serviteur; Car sa miséricorde dure éternellement!
22 sim, em herança a Israel, seu servo, porque a sua benignidade dura para sempre;
23 C'est lui qui, dans notre abaissement, s'est souvenu de nous; Car sa miséricorde dure éternellement!
23 que se lembrou de nós em nossa humilhação, porque a sua benignidade dura para sempre;
24 Il nous a délivrés de nos ennemis; Car sa miséricorde dure éternellement!
24 e nos libertou dos nossos inimigos, porque a sua benignidade dura para sempre;
25 Il donne la nourriture à tous les êtres vivants; Car sa miséricorde dure éternellement!
25 que dá alimento a toda a carne, porque a sua benignidade dura para sempre.
26 Célébrez le Dieu des cieux; Car sa miséricorde dure éternellement!
26 Dai graças ao Deus dos céus, porque a sua benignidade dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 136, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.