Salmos 129

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cantique des pèlerinages. Mes ennemis m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, — Israël peut bien le dire! —
1 Desde minha juventude, meus inimigos me perseguem. Que todo o Israel diga:
2 Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse; Mais ils ne m'ont pas vaincu.
2 Desde minha juventude, meus inimigos me perseguem, mas nunca me derrotaram.
3 Des laboureurs ont labouré mon dos; Ils y ont tracé tout au long leurs sillons.
3 Minhas costas estão cobertas de feridas, como os longos sulcos feitos pelo arado na terra.
4 Mais l'Éternel est juste; Il a brisé les chaînes qu'avaient préparées les méchants.
4 O S enhor , porém, é justo; ele me livrou das cordas dos perversos.
5 Tous ceux qui haïssent Sion Seront couverts de honte et jetés au rebut.
5 Recuem envergonhados e derrotados todos que odeiam Sião.
6 Ils seront comme l'herbe des toits, Qui sèche avant de se former en tiges.
6 Sejam inúteis como o capim que cresce no telhado, que seca antes de crescer por inteiro,
7 Le moissonneur n'en remplit pas sa main, Ni le lieur de gerbes ses bras.
7 capim que não é colhido pelo ceifeiro, deixado de lado por aquele que amarra os feixes.
8 Aussi les passants ne leur disent-ils point: «La bénédiction de l'Éternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l'Éternel!»
8 Que ninguém que passar por eles diga: “O S nós os abençoamos em nome do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 129, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.