Salmos 129
FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Cantique des pèlerinages. Mes ennemis m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, — Israël peut bien le dire! —
1 Muitas vezes me oprimiram desde a minha juventude; que Israel o repita:
2 Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse; Mais ils ne m'ont pas vaincu.
2 muitas vezes me oprimiram desde a minha juventude, mas jamais conseguiram vencer-me.
3 Des laboureurs ont labouré mon dos; Ils y ont tracé tout au long leurs sillons.
3 Passaram o arado em minhas costas e fizeram longos sulcos.
4 Mais l'Éternel est juste; Il a brisé les chaînes qu'avaient préparées les méchants.
4 O Senhor é justo! Ele libertou-me das algemas dos ímpios.
5 Tous ceux qui haïssent Sion Seront couverts de honte et jetés au rebut.
5 Retrocedam envergonhados todos os que odeiam Sião.
6 Ils seront comme l'herbe des toits, Qui sèche avant de se former en tiges.
6 Sejam como o capim do terraço, que seca antes de crescer,
7 Le moissonneur n'en remplit pas sa main, Ni le lieur de gerbes ses bras.
7 que não enche as mãos do ceifeiro nem os braços daquele que faz os fardos.
8 Aussi les passants ne leur disent-ils point: «La bénédiction de l'Éternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l'Éternel!»
8 E que ninguém que passa diga: "Seja sobre vocês a bênção do Senhor; nós os abençoamos em nome do Senhor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 129, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.