Salmos 129
FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cantique des pèlerinages. Mes ennemis m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, — Israël peut bien le dire! —
1 Muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade — Israel que o diga —;
2 Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse; Mais ils ne m'ont pas vaincu.
2 muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade, mas não prevaleceram contra mim.
3 Des laboureurs ont labouré mon dos; Ils y ont tracé tout au long leurs sillons.
3 Os lavradores passaram o arado nas minhas costas e abriram longos sulcos.
4 Mais l'Éternel est juste; Il a brisé les chaînes qu'avaient préparées les méchants.
4 Mas o Senhor é justo; cortou as cordas dos ímpios.
5 Tous ceux qui haïssent Sion Seront couverts de honte et jetés au rebut.
5 Sejam envergonhados e repelidos todos os que odeiam Sião!
6 Ils seront comme l'herbe des toits, Qui sèche avant de se former en tiges.
6 Sejam como a erva dos telhados, que seca antes de florescer,
7 Le moissonneur n'en remplit pas sa main, Ni le lieur de gerbes ses bras.
7 que não enche a mão do ceifeiro, nem os braços daquele que ata os feixes!
8 Aussi les passants ne leur disent-ils point: «La bénédiction de l'Éternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l'Éternel!»
8 E também os que passam não digam: “A bênção do seja com vocês! Nós os abençoamos em nome do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 129, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.