Salmos 118

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Célébrez l'Éternel; car il est bon, Et sa miséricorde dure éternellement!
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Qu'Israël dise: «Oui, sa miséricorde dure éternellement!»
2 Que Israel diga: "O seu amor dura para sempre! "
3 Que la maison d'Aaron dise: «Sa miséricorde dure éternellement!»
3 Os sacerdotes digam: "O seu amor dura para sempre! "
4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent: «Sa miséricorde dure éternellement!»
4 Os que temem o Senhor digam: "O seu amor dura para sempre! "
5 Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; Il m'a exaucé et m'a mis au large.
5 Na minha angústia clamei ao Senhor; e o Senhor me respondeu, dando-me ampla liberdade.
6 L'Éternel est pour moi, je ne craindrai rien: Que pourraient me faire les hommes?
6 O Senhor está comigo, não temerei. O que me podem fazer os homens?
7 L'Éternel est pour moi, il est parmi mes défenseurs; Je verrai la confusion de mes ennemis!
7 O Senhor está comigo; ele é o meu ajudador. Verei a derrota dos meus inimigos.
8 Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, Que mettre sa confiance en l'homme;
8 É melhor buscar refúgio no Senhor do que confiar nos homens.
9 Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, Que mettre sa confiance dans les grands de la terre.
9 É melhor buscar refúgio no Senhor do que confiar em príncipes.
10 Toutes les nations m'avaient assiégé; Au nom de l'Éternel, je les ai détruites.
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as derrotei.
11 Oui, elles m'avaient assiégé, Elles m'avaient cerné de toutes parts; Au nom de l'Éternel, je les ai détruites.
11 Cercaram-me por todos os lados, mas em nome do Senhor eu as derrotei.
12 Elles m'avaient entouré comme un essaim d'abeilles; Elles ont été consumées comme un feu d'épines. C'est au nom de l'Éternel que je les ai détruites.
12 Cercaram-me como um enxame de abelhas, mas logo se extinguiram como espinheiros em chamas. Em nome do Senhor eu as derrotei!
13 Mes ennemis s'étaient jetés sur moi pour me faire tomber; Mais l'Éternel m'a secouru.
13 Empurraram-me para forçar a minha queda, mas o Senhor me ajudou.
14 L'Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; Il a été mon libérateur.
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico; ele é a minha salvação.
15 Un chant de triomphe et de délivrance S'élève dans les tentes des justes. «La main de l'Éternel agit avec puissance!
15 Alegres brados de vitória ressoam nas tendas dos justos: "A mão direita do Senhor age com poder!
16 La main de l'Éternel est victorieuse; La main de l'Éternel agit avec puissance!»
16 A mão direita do Senhor é exaltada! A mão direita do Senhor age com poder! "
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai. Et je raconterai les oeuvres de l'Éternel.
17 Não morrerei; mas vivo ficarei para anunciar os feitos do Senhor.
18 L'Éternel m'a châtié sévèrement; Mais il ne m'a pas livré à la mort.
18 O Senhor me castigou com severidade, mas não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les portes du Dieu de justice; J'entrerai dans le temple et je célébrerai l'Éternel.
19 Abram as portas da justiça para mim, pois quero entrar para dar graças ao Senhor.
20 Voici la porte de l'Éternel; Les justes entreront.
20 Esta é a porta do Senhor, pela qual entram os justos.
21 Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, Et tu as été mon libérateur.
21 Dou-te graças, porque me respondeste e foste a minha salvação.
22 La pierre qu'avaient rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la maîtresse pierre de l'angle.
22 A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular.
23 Cela vient de l'Éternel, Et c'est une merveille à nos yeux.
23 Isso vem do Senhor, e é algo maravilhoso para nós.
24 Voici la journée que l'Éternel a faite: Livrons-nous à la joie et à l'allégresse!
24 Este é o dia em que o Senhor agiu; alegremo-nos e exultemos neste dia.
25 Éternel, délivre-nous! Éternel, donne-nous la prospérité!
25 Salva-nos, Senhor! Nós imploramos. Faze-nos prosperar, Senhor! Nós suplicamos.
26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Du seuil de la maison de l'Éternel, nous vous bénissons.
26 Bendito é o que vem em nome do Senhor. Da casa do Senhor nós os abençoamos.
27 L'Éternel est le Dieu fort, et il nous a éclairés. Liez les victimes avec des cordes, Et amenez-les jusqu'aux angles de l'autel.
27 O Senhor é Deus, fez resplandecer sobre nós a sua luz. Juntem-se ao cortejo festivo, levando ramos até as pontas do altar.
28 Tu es mon Dieu fort, je te célébrerai; Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
28 Tu és o meu Deus; graças te darei! Ó meu Deus, eu te exaltarei!
29 Louez l'Éternel; car il est bon, Et sa miséricorde dure éternellement!
29 Dêem graças ao Senhor, porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.