Salmos 118
FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Célébrez l'Éternel; car il est bon, Et sa miséricorde dure éternellement!
1 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Qu'Israël dise: «Oui, sa miséricorde dure éternellement!»
2 Diga, pois, Israel: “Sim, a sua misericórdia dura para sempre.”
3 Que la maison d'Aaron dise: «Sa miséricorde dure éternellement!»
3 Diga, pois, a casa de Arão: “Sim, a sua misericórdia dura para sempre.”
4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent: «Sa miséricorde dure éternellement!»
4 Digam, pois, os que temem o “Sim, a sua misericórdia dura para sempre.”
5 Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; Il m'a exaucé et m'a mis au large.
5 Na angústia, invoquei o Senhor ; e o e me pôs a salvo.
6 L'Éternel est pour moi, je ne craindrai rien: Que pourraient me faire les hommes?
6 O Senhor está comigo; não temerei. O que é que alguém pode me fazer?
7 L'Éternel est pour moi, il est parmi mes défenseurs; Je verrai la confusion de mes ennemis!
7 O Senhor está comigo, para me ajudar; por isso, verei a derrota dos meus inimigos.
8 Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, Que mettre sa confiance en l'homme;
8 Melhor é buscar refúgio no do que confiar nos seres humanos.
9 Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, Que mettre sa confiance dans les grands de la terre.
9 Melhor é buscar refúgio no do que confiar em príncipes.
10 Toutes les nations m'avaient assiégé; Au nom de l'Éternel, je les ai détruites.
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do
11 Oui, elles m'avaient assiégé, Elles m'avaient cerné de toutes parts; Au nom de l'Éternel, je les ai détruites.
11 Elas me cercaram, sim, me cercaram de todos os lados; mas em nome do
12 Elles m'avaient entouré comme un essaim d'abeilles; Elles ont été consumées comme un feu d'épines. C'est au nom de l'Éternel que je les ai détruites.
12 Como abelhas me cercaram, porém como fogo em espinhos foram queimados; em nome do
13 Mes ennemis s'étaient jetés sur moi pour me faire tomber; Mais l'Éternel m'a secouru.
13 Empurraram-me violentamente para me fazer cair, porém o
14 L'Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; Il a été mon libérateur.
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico, porque ele me salvou.
15 Un chant de triomphe et de délivrance S'élève dans les tentes des justes. «La main de l'Éternel agit avec puissance!
15 Nas tendas dos justos há voz de júbilo e de salvação; a mão do
16 La main de l'Éternel est victorieuse; La main de l'Éternel agit avec puissance!»
16 A mão do Senhor se eleva, a mão do
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai. Et je raconterai les oeuvres de l'Éternel.
17 Não morrerei; pelo contrário, viverei e contarei as obras do
18 L'Éternel m'a châtié sévèrement; Mais il ne m'a pas livré à la mort.
18 O Senhor me castigou severamente, mas não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les portes du Dieu de justice; J'entrerai dans le temple et je célébrerai l'Éternel.
19 Abram as portas da justiça para mim; entrarei por elas e darei graças ao
20 Voici la porte de l'Éternel; Les justes entreront.
20 Esta é a porta do Senhor ; por ela entrarão os justos.
21 Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, Et tu as été mon libérateur.
21 Graças te dou porque me escutaste e foste a minha salvação.
22 La pierre qu'avaient rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la maîtresse pierre de l'angle.
22 A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.
23 Cela vient de l'Éternel, Et c'est une merveille à nos yeux.
23 Isto procede do Senhor e é maravilhoso aos nossos olhos.
24 Voici la journée que l'Éternel a faite: Livrons-nous à la joie et à l'allégresse!
24 Este é o dia que o Senhor fez; exultemos e alegremo-nos nele.
25 Éternel, délivre-nous! Éternel, donne-nous la prospérité!
25 Oh! Salva-nos, Senhor , nós te pedimos; oh! prosperidade!
26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Du seuil de la maison de l'Éternel, nous vous bénissons.
26 Bendito o que vem em nome do Da Casa do nós os abençoamos.
27 L'Éternel est le Dieu fort, et il nous a éclairés. Liez les victimes avec des cordes, Et amenez-les jusqu'aux angles de l'autel.
27 O Senhor é Deus, ele é a nossa luz; adornem a festa com ramos até as pontas do altar.
28 Tu es mon Dieu fort, je te célébrerai; Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
28 Tu és o meu Deus, e eu te louvarei; tu és o meu Deus, eu te exaltarei.
29 Louez l'Éternel; car il est bon, Et sa miséricorde dure éternellement!
29 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.