Salmos 116
FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 J'aime l'Éternel, parce qu'il a entendu Ma voix et mes supplications.
1 Eu amo a Deus, o Senhor , porque ele me ouve; ele escuta as minhas orações.
2 Il a incliné son oreille vers moi; Aussi l'invoquerai-je tous les jours de ma vie.
2 Ele me ouve sempre que eu clamo pedindo socorro.
3 Les liens de la mort m'avaient enveloppé. Les angoisses du Sépulcre m'avaient saisi; J'étais étreint par la souffrance et la douleur.
3 Os laços da morte estavam me apertando, os horrores da sepultura tomaram conta de mim, e eu fiquei aflito e apavorado.
4 Alors j'invoquai le nom de l'Éternel: «Éternel, délivre mon âme!»
4 Então clamei ao Senhor , pedindo: “Ó Salva-me da morte!”
5 L'Éternel est miséricordieux et juste; Notre Dieu est plein de compassion.
5 O Senhor é bondoso e fiel; o nosso Deus tem compaixão de nós.
6 L'Éternel garde les humbles: J'étais misérable, et il m'a sauvé.
6 O Senhor protege os que não podem se defender. Quando eu estava em perigo, ele me salvou.
7 Retrouve, ô mon âme, ta sérénité; Car l'Éternel t'a fait du bien.
7 Meu ser inteiro, continue confiando em Deus, o pois ele tem sido bom para mim!
8 Oui, tu as préservé mon âme de la mort, Mes yeux, des pleurs, Et mes pieds de, toute chute.
8 Deus me livrou da morte, fez parar as minhas lágrimas e não deixou que eu caísse na desgraça.
9 Je marcherai devant la face de l'Éternel, Sur la terre des vivants.
9 Por isso, no mundo dos que estão vivos, viverei uma vida de obediência a ele.
10 J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé! J'ai été extrêmement affligé;
10 Eu continuei crendo, mesmo quando disse: “estou completamente esmagado.”
11 Je disais dans mon trouble: «Tout homme est menteur!»
11 Não parei de crer, mesmo quando afirmei, sem pensar: “não se pode confiar em ninguém.”
12 Que rendrai-je à l'Éternel? Tous ses bienfaits sont sur moi!
12 Que posso eu oferecer a Deus, o Senhor , por tudo de bom que ele me tem dado?
13 Je lèverai la coupe d'actions de grâces, Et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
13 Levarei ao Senhor uma oferta de vinho para lhe dar graças porque me salvou.
14 Je m'acquitterai de mes voeux envers l'Éternel, En présence de tout son peuple.
14 Na reunião de todo o seu povo eu lhe darei o que prometi.
15 Elle a du prix aux yeux de l'Éternel, La vie de ses bien-aimés.
15 O Senhor Deus sente pesar quando vê morrerem os que são fiéis a ele.
16 Écoute, ô Éternel; car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as dénoué mes liens.
16 Ó Senhor , eu sou teu servo ; eu te sirvo, como te servia a minha mãe. Tu me livraste da morte.
17 Je t'offrirai le sacrifice d'actions de grâces, Et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
17 Eu te darei uma oferta de gratidão e a ti farei as minhas orações. nos pátios do teu Templo, em Jerusalém, eu te darei o que prometi.
18 Je m'acquitterai de mes voeux envers l'Éternel, En présence de tout son peuple,
18 — ausente —
19 Dans les parvis de la maison de l'Éternel, Au milieu de toi, ô Jérusalem! Louez l'Éternel!
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 116, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.