Salmos 116

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs BKJ

Sair da comparação
1 J'aime l'Éternel, parce qu'il a entendu Ma voix et mes supplications.
1 Eu amo o SENHOR porque ele ouviu a minha voz e as minhas súplicas.
2 Il a incliné son oreille vers moi; Aussi l'invoquerai-je tous les jours de ma vie.
2 Porque ele inclinou o seu ouvido a mim; portanto eu o chamarei enquanto eu viver.
3 Les liens de la mort m'avaient enveloppé. Les angoisses du Sépulcre m'avaient saisi; J'étais étreint par la souffrance et la douleur.
3 As tristezas da morte me cercaram, e as dores do inferno se apoderaram de mim; eu encontrei tribulação e tristeza.
4 Alors j'invoquai le nom de l'Éternel: «Éternel, délivre mon âme!»
4 Então chamei o nome do SENHOR: Ó SENHOR, eu te suplico, livra a minha alma.
5 L'Éternel est miséricordieux et juste; Notre Dieu est plein de compassion.
5 Gracioso é o SENHOR e justo; sim, o nosso Deus é misericordioso.
6 L'Éternel garde les humbles: J'étais misérable, et il m'a sauvé.
6 O SENHOR preserva os simples; eu estava abatido, e ele me socorreu.
7 Retrouve, ô mon âme, ta sérénité; Car l'Éternel t'a fait du bien.
7 Retorna ao teu descanso, ó minha alma; pois o SENHOR lidou beneficentemente contigo.
8 Oui, tu as préservé mon âme de la mort, Mes yeux, des pleurs, Et mes pieds de, toute chute.
8 Pois tu livraste a minha alma da morte, os meus olhos das lágrimas, e os meus pés da queda.
9 Je marcherai devant la face de l'Éternel, Sur la terre des vivants.
9 Eu andarei perante o SENHOR na terra dos viventes.
10 J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé! J'ai été extrêmement affligé;
10 Eu cri, portanto falei: Fui grandemente afligido.
11 Je disais dans mon trouble: «Tout homme est menteur!»
11 Disse na minha pressa: Todos os homens são mentirosos.
12 Que rendrai-je à l'Éternel? Tous ses bienfaits sont sur moi!
12 O que entregarei eu ao SENHOR, por todos os benefícios para comigo?
13 Je lèverai la coupe d'actions de grâces, Et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
13 Tomarei o cálice da salvação, e clamarei no nome do SENHOR.
14 Je m'acquitterai de mes voeux envers l'Éternel, En présence de tout son peuple.
14 Agora pagarei os meus votos ao SENHOR na presença de todo o seu povo.
15 Elle a du prix aux yeux de l'Éternel, La vie de ses bien-aimés.
15 Preciosa à vista do SENHOR é a morte dos seus santos.
16 Écoute, ô Éternel; car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as dénoué mes liens.
16 Ó SENHOR, verdadeiramente eu sou o teu servo; eu sou o teu servo, e o filho da tua serva; tu soltaste as minhas amarras.
17 Je t'offrirai le sacrifice d'actions de grâces, Et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
17 Oferecer-te-ei o sacrifício de ação de graças, e clamarei no nome do SENHOR.
18 Je m'acquitterai de mes voeux envers l'Éternel, En présence de tout son peuple,
18 Agora pagarei os meus votos ao SENHOR na presença de todo o seu povo.
19 Dans les parvis de la maison de l'Éternel, Au milieu de toi, ô Jérusalem! Louez l'Éternel!
19 Nos átrios da casa do SENHOR, no meio de ti, ó Jerusalém. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 116, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.