Salmos 116

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 J'aime l'Éternel, parce qu'il a entendu Ma voix et mes supplications.
1 Amo ao Senhor , porque ele ouviu a minha voz e a minha súplica.
2 Il a incliné son oreille vers moi; Aussi l'invoquerai-je tous les jours de ma vie.
2 Porque inclinou para mim os seus ouvidos; portanto, invocá-lo-ei enquanto viver.
3 Les liens de la mort m'avaient enveloppé. Les angoisses du Sépulcre m'avaient saisi; J'étais étreint par la souffrance et la douleur.
3 Cordéis da morte me cercaram, e angústias do inferno se apoderaram de mim; encontrei aperto e tristeza.
4 Alors j'invoquai le nom de l'Éternel: «Éternel, délivre mon âme!»
4 Então, invoquei o nome do Senhor , dizendo: Ó Senhor , livra a minha alma!
5 L'Éternel est miséricordieux et juste; Notre Dieu est plein de compassion.
5 Piedoso é o Senhor e justo; o nosso Deus tem misericórdia.
6 L'Éternel garde les humbles: J'étais misérable, et il m'a sauvé.
6 O Senhor guarda aos símplices; estava abatido, mas ele me livrou.
7 Retrouve, ô mon âme, ta sérénité; Car l'Éternel t'a fait du bien.
7 Volta, minha alma, a teu repouso, pois o Senhor te fez bem.
8 Oui, tu as préservé mon âme de la mort, Mes yeux, des pleurs, Et mes pieds de, toute chute.
8 Porque tu, Senhor, livraste a minha alma da morte, os meus olhos das lágrimas e os meus pés da queda.
9 Je marcherai devant la face de l'Éternel, Sur la terre des vivants.
9 Andarei perante a face do Senhor , na terra dos viventes.
10 J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé! J'ai été extrêmement affligé;
10 Cri; por isso, falei: estive muito aflito.
11 Je disais dans mon trouble: «Tout homme est menteur!»
11 Eu dizia na minha precipitação: todo homem é mentira.
12 Que rendrai-je à l'Éternel? Tous ses bienfaits sont sur moi!
12 Que darei eu ao Senhor por todos os benefícios que me tem feito?
13 Je lèverai la coupe d'actions de grâces, Et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
13 Tomarei o cálice da salvação e invocarei o nome do Senhor .
14 Je m'acquitterai de mes voeux envers l'Éternel, En présence de tout son peuple.
14 Pagarei os meus votos ao Senhor , agora, na presença de todo o seu povo.
15 Elle a du prix aux yeux de l'Éternel, La vie de ses bien-aimés.
15 Preciosa é à vista do Senhor a morte dos seus santos.
16 Écoute, ô Éternel; car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as dénoué mes liens.
16 Ó Senhor , deveras sou teu servo; sou teu servo, filho da tua serva; soltaste as minhas ataduras.
17 Je t'offrirai le sacrifice d'actions de grâces, Et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
17 Oferecer-te-ei sacrifícios de louvor e invocarei o nome do Senhor .
18 Je m'acquitterai de mes voeux envers l'Éternel, En présence de tout son peuple,
18 Pagarei os meus votos ao Senhor ; que eu possa fazê-lo na presença de todo o meu povo,
19 Dans les parvis de la maison de l'Éternel, Au milieu de toi, ô Jérusalem! Louez l'Éternel!
19 nos átrios da Casa do Senhor , no meio de ti, ó Jerusalém! Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 116, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.