Salmos 109

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au maître-chantre. — Psaume de David. Dieu, toi que célèbrent mes louanges, ne te tais point!
1 Ó Deus, a quem eu louvo, não permaneças calado,
2 Car le méchant et le perfide Ont ouvert la bouche contre moi; Ils me tiennent des discours mensongers.
2 enquanto os perversos me caluniam e falam mentiras a meu respeito.
3 Ils m'environnent de paroles de haine; Ils me font la guerre sans motif.
3 Eles me cercam de palavras odiosas e me atacam sem motivo.
4 En échange de mon affection, ils me traitent en ennemi, Et moi, je ne fais que prier.
4 Retribuem meu amor com acusações, mesmo enquanto oro por eles.
5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, Et la haine pour l'amour.
5 Pagam-me o bem com o mal, e o amor, com o ódio.
6 Soumets mon adversaire au pouvoir du méchant; Qu'un accusateur se dresse à sa droite!
6 Que um perverso testemunhe contra ele, e um acusador o leve a julgamento.
7 Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière lui soit comptée comme un péché!
7 Quando julgarem sua causa, que o declarem culpado; considerem pecado suas orações.
8 Que ses jours soient peu nombreux; Qu'un autre prenne sa charge!
8 Que sua vida seja curta, e outro ocupe seu lugar.
9 Que ses fils soient orphelins, Et que sa femme devienne veuve!
9 Que seus filhos se tornem órfãos, e sua esposa, viúva.
10 Que ses enfants soient vagabonds et mendiants; Qu'ils aillent quêter loin de leurs maisons en ruines!
10 Que seus filhos andem sem rumo, como mendigos, e sejam expulsos de
11 Que le créancier jette le filet sur tout ce qu'il possède; Que le produit de son travail soit la proie de l'étranger.
11 Que os credores tomem todos os seus bens, e estranhos levem o fruto de seu trabalho.
12 Qu'aucun ami ne lui demeure fidèle; Que nul n'ait pitié de ses orphelins.
12 Que ninguém o trate com bondade, nem tenha compaixão de seus órfãos.
13 Que sa postérité soit exterminée; Que, dès la génération prochaine, son nom soit éteint! Que l'iniquité de ses pères soit rappelée En présence de l'Éternel,
13 Que todos os seus descendentes morram; que o nome de sua família seja apagado na geração seguinte.
14 Et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
14 Que o S enhor nunca se esqueça dos pecados de seus antepassados; que os pecados de sua mãe jamais sejam apagados.
15 Que leurs crimes soient toujours présents devant l'Éternel, Et que l'Éternel anéantisse leur mémoire sur la terre!
15 Que o S enhor se lembre sempre de sua culpa; que seu nome seja de todo esquecido.
16 Car cet homme ne s'est pas souvenu D'exercer la miséricorde; Il a persécuté le misérable, le pauvre. Celui qui a le coeur brisé, pour le faire mourir!
16 Pois não quis ser bondoso com os outros; foi no encalço dos pobres e necessitados e perseguiu até a morte os de coração quebrantado.
17 Il a aimé la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il n'a point pris plaisir à la bénédiction: Qu'elle s'éloigne de lui!
17 Gostava de amaldiçoar; agora, que ele próprio seja amaldiçoado. Não tinha prazer em abençoar; agora, que ele não seja abençoado.
18 Qu'il soit enveloppé de cette malédiction Comme d'un manteau; Qu'elle pénètre dans son corps comme de l'eau, Et dans ses os comme de l'huile!
18 Para ele, amaldiçoar é como a roupa que ele veste, como a água que bebe, como os alimentos saborosos que come.
19 Qu'elle soit comme l'habit dont il se couvre, Comme une ceinture dont il soit toujours ceint!
19 Agora, que suas maldições voltem para ele; apeguem-se a seu corpo como roupas, amarrem-se em torno dele como um cinto.
20 Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui profèrent contre moi des paroles meurtrières.
20 Que essas maldições se tornem castigo do S enhor para meus acusadores, para os que falam mal de mim.
21 Mais toi, ô Éternel, mon Seigneur, agis en ma faveur, Pour l'honneur de ton nom. Toi dont la grâce est si bienfaisante, délivre-moi!
21 Quanto a mim, ó S enhor Soberano, trata-me bem, por causa do teu nome; livra-me, porque és fiel e bom.
22 Car je suis misérable et pauvre, Et mon coeur est meurtri au dedans de moi.
22 Pois sou pobre e necessitado, e meu coração está ferido.
23 Je m'en vais comme l'ombre du soir qui s'allonge; Je suis emporté comme la sauterelle.
23 Vou desaparecendo, como a sombra ao entardecer; sou lançado para longe, como um gafanhoto.
24 Mes genoux chancellent, affaiblis par le jeûne; Mon corps s'épuise et s'amaigrit.
24 De tanto jejuar, meus joelhos estão fracos; não passo de pele e osso.
25 Je suis pour mes ennemis un objet d'opprobre; Dès qu'ils m'aperçoivent, ils hochent la tête!
25 Sou motivo de zombaria em todo lugar; quando me veem, balançam a cabeça em desprezo.
26 Aide-moi, ô Éternel, mon Dieu! Sauve-moi, dans ta bonté,
26 Ajuda-me, S enhor , meu Deus; salva-me por causa do teu amor!
27 Afin qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, ô Éternel, qui m'as délivré.
27 Que eles reconheçam que isso veio de ti, que tu mesmo o fizeste, S
28 Ils maudissent; toi, tu béniras. Ils se dressent contre moi; mais ils seront couverts de honte. Et ton serviteur sera comblé de joie.
28 Que importa se me amaldiçoarem? Tu me abençoarás! Quando me atacarem, serão envergonhados; mas eu, teu servo, continuarei a me alegrar!
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, Et enveloppés de leur honte comme d'un manteau!
29 Que meus acusadores sejam vestidos de humilhação, que a vergonha os cubra como um manto.
30 Ma bouche célébrera hautement l'Éternel: Je le louerai au milieu de la multitude;
30 Eu, porém, sempre darei graças ao S enhor ; louvarei seu nome diante de todos.
31 Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.
31 Pois ele está junto aos necessitados, pronto para salvá-los dos que os condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.