Salmos 109

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs BKJ

Sair da comparação
1 Au maître-chantre. — Psaume de David. Dieu, toi que célèbrent mes louanges, ne te tais point!
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi. Não te cales, ó Deus do meu louvor.
2 Car le méchant et le perfide Ont ouvert la bouche contre moi; Ils me tiennent des discours mensongers.
2 Pois a boca do perverso e a boca do enganoso estão abertas contra mim; eles falaram contra mim com língua mentirosa.
3 Ils m'environnent de paroles de haine; Ils me font la guerre sans motif.
3 Eles também me cercaram com palavras de ódio, e lutaram contra mim sem causa.
4 En échange de mon affection, ils me traitent en ennemi, Et moi, je ne fais que prier.
4 Por causa do meu amor eles são meus adversários, mas eu me dou à oração.
5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, Et la haine pour l'amour.
5 E eles me retribuíram o mal pelo bem, e o ódio por meu amor.
6 Soumets mon adversaire au pouvoir du méchant; Qu'un accusateur se dresse à sa droite!
6 Põe tu um homem perverso sobre ele, e que Satanás fique em sua direita.
7 Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière lui soit comptée comme un péché!
7 Quando ele for julgado; seja condenado, e a sua oração se torne pecado.
8 Que ses jours soient peu nombreux; Qu'un autre prenne sa charge!
8 Que seus dias sejam poucos, e que outro tome seu ofício.
9 Que ses fils soient orphelins, Et que sa femme devienne veuve!
9 Que seus filhos sejam órfãos, e sua esposa, viúva.
10 Que ses enfants soient vagabonds et mendiants; Qu'ils aillent quêter loin de leurs maisons en ruines!
10 Que seus filhos sejam continuamente vagabundos, e pedintes; que eles também busquem seu pão em lugares desolados.
11 Que le créancier jette le filet sur tout ce qu'il possède; Que le produit de son travail soit la proie de l'étranger.
11 Que o extorquidor apanhe tudo o que ele tem, e os estranhos despojem do seu trabalho.
12 Qu'aucun ami ne lui demeure fidèle; Que nul n'ait pitié de ses orphelins.
12 Que não haja ninguém que estenda a misericórdia até ele; nem haja ninguém para favorecer suas crianças órfãs.
13 Que sa postérité soit exterminée; Que, dès la génération prochaine, son nom soit éteint! Que l'iniquité de ses pères soit rappelée En présence de l'Éternel,
13 Que a sua posteridade seja cortada fora; e na geração seguinte que o nome deles seja apagado.
14 Et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
14 Que a iniquidade de seus pais seja lembrada com o ­SENHOR; e que os pecados de sua mãe não sejam ­apagados.
15 Que leurs crimes soient toujours présents devant l'Éternel, Et que l'Éternel anéantisse leur mémoire sur la terre!
15 Que eles estejam continuamente diante do ­SENHOR; que ele corte fora a lembrança deles da terra.
16 Car cet homme ne s'est pas souvenu D'exercer la miséricorde; Il a persécuté le misérable, le pauvre. Celui qui a le coeur brisé, pour le faire mourir!
16 Porque aquele que não se lembra de mostrar misericórdia, mas persegue o pobre e o homem necessitado, para que pudesse até mesmo matar o quebrantado de coração.
17 Il a aimé la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il n'a point pris plaisir à la bénédiction: Qu'elle s'éloigne de lui!
17 como ele amou amaldiçoar, que a mesma venha a ele; como ele não se deleitou em abençoar, ela se afaste dele.
18 Qu'il soit enveloppé de cette malédiction Comme d'un manteau; Qu'elle pénètre dans son corps comme de l'eau, Et dans ses os comme de l'huile!
18 Como ele se vestiu com o amaldiçoar como que com sua vestimenta, que ela entre em suas entranhas como água, e como óleo em seus ossos.
19 Qu'elle soit comme l'habit dont il se couvre, Comme une ceinture dont il soit toujours ceint!
19 Seja para ele como a roupa que o cobre, e por cinturão com o qual ele é cingido continuamente.
20 Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui profèrent contre moi des paroles meurtrières.
20 Que esta seja a recompensa dos meus adversários vinda do ­SENHOR, e daqueles que falam o mal contra a minha alma.
21 Mais toi, ô Éternel, mon Seigneur, agis en ma faveur, Pour l'honneur de ton nom. Toi dont la grâce est si bienfaisante, délivre-moi!
21 Mas faze tu por mim, ó DEUS, o Senhor, por causa do teu nome; porque a tua misericórdia é boa, livra-me.
22 Car je suis misérable et pauvre, Et mon coeur est meurtri au dedans de moi.
22 Pois sou pobre e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
23 Je m'en vais comme l'ombre du soir qui s'allonge; Je suis emporté comme la sauterelle.
23 Vou-me como a sombra quando declina; sou sacudido para cima e para baixo como a locusta.
24 Mes genoux chancellent, affaiblis par le jeûne; Mon corps s'épuise et s'amaigrit.
24 Meus joelhos estão fracos pelo jejum, e a minha carne tem falta de gordura.
25 Je suis pour mes ennemis un objet d'opprobre; Dès qu'ils m'aperçoivent, ils hochent la tête!
25 Também me tornei uma vergonha para eles; quando olharam para mim, balançaram as suas cabeças.
26 Aide-moi, ô Éternel, mon Dieu! Sauve-moi, dans ta bonté,
26 Ajuda-me, ó ­SENHOR, meu Deus; ó salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Afin qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, ô Éternel, qui m'as délivré.
27 Que eles saibam que esta é a tua mão; que tu, ­SENHOR, o fizeste.
28 Ils maudissent; toi, tu béniras. Ils se dressent contre moi; mais ils seront couverts de honte. Et ton serviteur sera comblé de joie.
28 Que amaldiçoem, mas abençoa tu; quando eles se levantarem, que sejam envergonhados, mas que o teu servo se regozije.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, Et enveloppés de leur honte comme d'un manteau!
29 Que meus adversários se vistam de vergonha, e se cubram com sua própria confusão, como que com um manto.
30 Ma bouche célébrera hautement l'Éternel: Je le louerai au milieu de la multitude;
30 Eu louvarei grandemente o ­SENHOR com a minha boca; sim, eu o louvarei entre a multidão.
31 Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.
31 Pois ele estará à direita do pobre, para salvá-lo daqueles que condenam sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.