Salmos 106
FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Et elle se referma sur la troupe d'Abiram.
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Qui pourrait raconter les victoires de l'Éternel, Et publier toutes ses louanges?
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 Heureux ceux qui observent la justice, Qui font en tout temps ce qui est droit!
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 Éternel, souviens-toi de moi, Toi qui es plein de bienveillance pour ton peuple. Viens, accorde-moi ton salut,
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 Afin que j'aie part au bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple. Et que je me glorifie avec ceux qui t'appartiennent!
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 Nous et nos pères, nous avons péché. Nous avons mal agi; nous sommes coupables!
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 Nos pères, en Egypte, ne furent pas attentifs à tes miracles; Ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes bontés; Mais ils se révoltèrent près de la mer, Sur les bords de la mer Rouge.
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Dieu les sauva, pour l'amour de son nom, Afin de manifester sa puissance.
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les conduisit à travers les abîmes comme à travers le désert.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 Il les délivra des mains de l'adversaire, Et les sauva des mains de l'ennemi.
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 Les flots recouvrirent leurs oppresseurs: Aucun de ces derniers ne put échapper.
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 Alors ils crurent aux promesses de Dieu, Et ils chantèrent ses louanges.
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 Bientôt, ils oublièrent ses oeuvres; Ils n'eurent pas confiance en ses desseins.
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 Ils se laissèrent gagner par la convoitise dans le désert. Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 Alors il accueillit favorablement leur demande, Mais il envoya parmi eux la mortalité.
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 Pendant qu'ils campaient, ils furent jaloux de Moïse Et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 La terre s'ouvrit; elle engloutit Dathan,
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 Le feu dévora leur troupe; La flamme consuma les méchants.
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 Ils firent un veau d'or au pied de l'Horeb, Et ils se prosternèrent devant une image de fonte.
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 Ils échangèrent le Dieu qui était leur gloire, Contre l'image d'un boeuf qui broute l'herbe.
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 Ils oublièrent Dieu, leur libérateur. Qui avait accompli des prodiges en Egypte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 Des merveilles dans le pays de Cham, Et des oeuvres redoutables sur la mer Rouge.
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 Dieu parlait même de les anéantir; Mais Moïse, son élu, se tint sur la brèche en face de lui, Pour détourner sa colère et pour empêcher leur destruction.
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 Ils méprisèrent une terre pleine de délices, Ne voulant pas croire à la promesse divine.
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes; Ils n'écoutèrent pas la voix de l'Éternel.
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 Alors il leur fit le serment De les laisser périr dans le désert,
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 De laisser périr leur postérité parmi les nations. De les disperser dans tous les pays.
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 Ils s'attachèrent à Baal-Péor, Et mangèrent les sacrifices offerts à des dieux sans vie.
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 Ils irritèrent Dieu par leurs crimes, Et la mortalité fondit sur eux.
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 Mais Phinées se leva; il intervint, Et le fléau fut arrêté.
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 Son zèle lui fut imputé comme un acte de justice. Dans tous les âges, à perpétuité.
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 Ils excitèrent aussi le courroux de l'Éternel Près des eaux de Mériba, Et Moïse fut affligé à cause d'eux;
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 Car ils aigrirent son esprit. De sorte qu'il prononça des paroles imprudentes.
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Ils ne détruisirent pas les peuples Que l'Éternel leur avait ordonné d'anéantir.
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 Mais ils se mêlèrent aux autres nations. Et ils apprirent à faire comme elles.
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 Ils servirent leurs idoles. Qui furent pour eux un piège,
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils, Ainsi que leurs filles.
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; Et le pays fut profané par ces meurtres.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 Ils se souillèrent par leurs actes impies, Et se déshonorèrent par leur conduite infâme.
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 La colère de l'Éternel s'enflamma contre son peuple; Il prit en aversion son héritage.
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 Il livra les Israélites entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 Leurs ennemis les opprimèrent Et les firent plier sous leur pouvoir.
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 Maintes fois, il les délivra; Mais eux se révoltaient, N'obéissant qu'à leurs mauvaises pensées, Et ils consommaient leur perte par leurs propres fautes.
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 Toutefois, il les regarda dans leur détresse, Quand il entendit leur cri.
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance. Et il les prit en pitié, dans sa grande miséricorde.
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 Il leur fit trouver grâce Auprès de tous ceux qui les retenaient captifs.
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 Sauve-nous, ô Éternel, notre Dieu, Et rassemble-nous du sein des nations. Afin que nous célébrions ton saint nom. Et que nous mettions notre gloire à te louer!
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, De siècle en siècle, Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.