Salmos 103

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Psaume de David. Mon âme, bénis l'Éternel, Et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
1 Bendize, ó minha alma, ao SENHOR, e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome.
2 Mon âme, bénis l'Éternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits!
2 Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e não te esqueças de nenhum de seus benefícios.
3 C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités. Qui guérit toutes tes infirmités,
3 Ele é o que perdoa todas as tuas iniqüidades, que sara todas as tuas enfermidades,
4 Qui arrache ta vie au tombeau. Qui te couronne de bonté et de miséricorde.
4 Que redime a tua vida da perdição; que te coroa de benignidade e de misericórdia,
5 C'est lui qui comble de biens ta vieillesse. Et qui renouvelle ta jeunesse comme celle de l'aigle.
5 Que farta a tua boca de bens, de sorte que a tua mocidade se renova como a da águia.
6 L'Éternel fait justice Et droit à tous les opprimés.
6 O Senhor faz justiça e juízo a todos os oprimidos.
7 Il a révélé ses desseins à Moïse, Et il a montré sa puissance aux enfants d'Israël.
7 Fez conhecidos os seus caminhos a Moisés, e os seus feitos aos filhos de Israel.
8 L'Éternel est compatissant et miséricordieux. Lent à la colère et riche en bonté.
8 Misericordioso e piedoso é o Senhor; longânimo e grande em benignidade.
9 Il n'accuse pas toujours; Il ne garde pas son courroux à perpétuité.
9 Não reprovará perpetuamente, nem para sempre reterá a sua ira.
10 Il ne nous a pas traités selon nos péchés. Et il ne nous a pas punis selon nos iniquités.
10 Não nos tratou segundo os nossos pecados, nem nos recompensou segundo as nossas iniqüidades.
11 En effet, autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre. Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent.
11 Pois assim como o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua misericórdia para com os que o temem.
12 Il a éloigné de nous nos transgressions. Autant que l'Orient est éloigné de l'Occident.
12 Assim como está longe o oriente do ocidente, assim afasta de nós as nossas transgressões.
13 Comme un père est ému de compassion envers ses enfants, L'Éternel est ému de compassion envers ceux qui le craignent.
13 Assim como um pai se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece daqueles que o temem.
14 Car il sait bien de quoi nous sommes faits: Il se souvient que nous ne sommes que poussière!
14 Pois ele conhece a nossa estrutura; lembra-se de que somos pó.
15 Les jours de l'homme sont comme l'herbe; Il fleurit comme la fleur des champs:
15 Quanto ao homem, os seus dias são como a erva, como a flor do campo assim floresce.
16 Que le vent souffle sur elle, et voici qu'elle n'est plus; La place où elle était ne la connaît plus!
16 Passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não será mais conhecido.
17 Mais la bonté de l'Éternel, pour ceux qui le craignent, Subsiste de tout temps et à toujours; Et il accorde sa délivrance aux enfants de leurs enfants,
17 Mas a misericórdia do Senhor é desde a eternidade e até a eternidade sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos;
18 A tous ceux qui gardent son alliance Et se rappellent ses commandements, Afin de les mettre en pratique.
18 Sobre aqueles que guardam a sua aliança, e sobre os que se lembram dos seus mandamentos para os cumprir.
19 L'Éternel a établi son trône dans les cieux, Et tout est soumis à son empire.
19 O Senhor tem estabelecido o seu trono nos céus, e o seu reino domina sobre tudo.
20 Bénissez l'Éternel, vous, ses anges forts et vaillants, Qui exécutez son commandement, Et qui obéissez à sa voix!
20 Bendizei ao Senhor, todos os seus anjos, vós que excedeis em força, que guardais os seus mandamentos, obedecendo à voz da sua palavra.
21 Bénissez l'Éternel, vous, toutes ses armées. Qui êtes à son service et qui faites sa volonté!
21 Bendizei ao Senhor, todos os seus exércitos, vós ministros seus, que executais o seu beneplácito.
22 Bénissez l'Éternel, vous, toutes ses oeuvres. Dans tous les lieux de son empire! Mon âme, bénis l'Éternel!
22 Bendizei ao Senhor, todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio; bendize, ó minha alma, ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.